Colossenses 3
Agta, Dupaninan (DUO) vs VC
1 Niyaen, nebilang kitam a isesa ha ni Cristu, ket makabiyag kitam manon gipu ha pinagbiyag na manon a nagipu ha katay. Isu, gipu ta kona hito, kasoran tam mina i bagbagay a kasoran ni Cristu. Ta hikuna man i pinagturay na Dios, a pinaghari na Dios ni Cristu ha ngamin a langit.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ket awan tam nakaman i kasoran na totolay, nu awan i kasoran ni Cristu.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Oni ay, ta nebilang a natay kitam a isesa ha ni Cristu. Ket gipu ha pagisesa tam ha nikuna, daponan na i biyag tam ha biyag na a isesa ha Apo Dios.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Awan man ha biyag tam, nu awan i biyag a inyatad na Dios ha nikitam gipu ha ni Cristu. Ide i tahod a biyag tam. Ket nokkan, nu magpaenta manon hikuna ha ide a lutak, magpaenta kitam bila a kaagum na. Ket makipagpadas kitam ha kinaamakan na, a pakadeyawan na.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Isu, gipu ta kona hito, adiyowan tam mina i ngamin a madukas a ugali tam. Halimbawa: Awan kitam mina mangibabbey onu mangilallaki. Ket adiyowan tam mina i maski nu anya a madukas onu maromsa a pagnakam ken makasaniki a kasorhan. Ket awan kitam mina magseni. Ta nu kona hito i ugali tam, ket bakkan a Apo Dios i pagserbeyan tam, nu awan i kukuwa tam a hidi. Ket kona nu hidi man i didiosen tam.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ngem idagento a bagbagay i pagenglan na Dios. Ket parusaan na nokkan i tolay a hidi a awan a umuseg ha nikuna.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Maski hikam, kona hito i ugali moy idi. Ta idi awan kam nanahod, ket inunod moy i bukod moy a pagayatan.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ngem niyaen, adiyowan moy idagende a ugali. Awan kam magingal. Awan kam makikamegos. Awan kam maglimad, onu magpasaniki ha agagum moy. Awan kam magkagi ha madukas a kakkagi.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ket awan kamon magsinileng, ta iday man i ugali na biyag moy idi. Ngem niyaen, natay dan ha ni Cristu iday a biyag, ket matay bas i ngamin a ugali na.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Imbes na, atoy dan i sulet na, a bigu a biyag a isesa ha ni Cristu. Ide i bigu a kinatolay tam a inyatad na Dios. Ket kanayon a pabiguwan na i bigu a biyag tam aye, hanggan perpermi i pagkatandi tam ha nikuna, penu tahod i pagaheg tam ha nikuna.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Isu niyaen, ha pagibilang na Dios, awan ha kasabaliyan na Judyo ken bakkan a Judyo, onu maturay a hidi ken madibbi, onu mabaknang ken napobre. Ta magkalan kitam ngamin a manmanahod. Ket i mangina la ni Jesu-Cristu. Ket maghen hikuna ha maski nu heya a manahod.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Niyaen, kakabsat, hikitam i totolay na Dios. Ta pinili na kitam a ayayatan na, ket inbukod na kitam a sakop na. Isu, maanus kitam mina ken makagbi. Ket attaman tam mina i rigrigat. Ket masingpit kitam mina, a magpadibbi mina i baggi tam.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ket magiananus ken magpipinakawan kitam nu atoy i pagkagiyan na esa ha agum tam. Ta masapul a magpipinakawan kitam, a kona ha pinangpakawan ni Apo Jesus ha nikitam.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ket masapul paman a maginayat kitam. Ta basta maginayat kitam, ket umusoseg i ngamin a dagende, hanggan maigat i pagisesa tam.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kakabsat, i talna a magipu ha ni Cristu i magturay mina ha pagnaka-nakam tam. Ta inayagan na kitam na Dios, penu kettalna kitam, a magisesa. Ket kanayon a magyaman kitam ha Dios.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Masapul a maghen i pagitoldu ni Cristu ha nakam tam. Ta i pagitoldu na aye i pakakatandiyan tam, ket mapagbalin na kitam a magitoldu ken magibalakad ha kinasirib ni Cristu. Ha pinagyaman tam ha Dios, magkansyon kitam mina. Ket kansiyonan tam i pagyaman tam, ken panahod tam, ken kakkagi na Espiritu na Dios a iyatad na a pangkansiyon tam.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ha ngamin a gimetan tam ken kagiyan tam, gimetan tam mina gipu ha ni Apo Jesus. Gipu ha ni Jesu-Cristu i pakabikanan tam ha Nama tam a Dios, penu magyaman kitam ha nikuna.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niyaen, ha nikam a babbey a kekkabanga, matulok kamon ha kabanga moy a hidi, gipu ha panahod moy ha ni Jesu-Cristu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Hikam a lallaki, ayatan moy i kabanga moy a hidi, ket awan moy hidi pasaketan.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Hikam a annak, kanayon kam mina a matulok ha hena ken hama moy. Ta kona hito i makaparagsak ha Dios.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Hikam a hama ken hena, awan moy pagenglan i annak moy a hidi ha kanayon, penu awan maupay i nakam di.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Hikam a tagabu, tongpalan moy i ngamin a bon na happo moy a hidi. Ket awan mina gipu ta aamatan di kam, nu awan gipu ta panahod moy ha ni Cristu. Awan kam mina magtarabaho penu magdeyaw hidi ha nikam, nu awan penu madeyawan ni Apo Jesus. Ta kona hito mina a isesa i pagserbe moy ha nikuna.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ha maski nu anya a tarabaho moy, dagdagan moy mina, a kona nu bakkan a totolay i serbeyan moy, nu awan pati ni Apo Cristu.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ta nakaman moy mina a gunggunaan na kam paman. Ket maalap moy nokkan i inkari na a insagana na para ha totolay a sakop na. Ta ni Cristu aye i tahod a Happo a pagserbeyan moy.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ket maski nu heya a maggimet ha madukas, bilasan na Dios hikuna ha kinadukas na. Ta awan ha idumduma na Dios ha pinanghukom na.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.