Colossenses 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niyaen, nebilang kitam a isesa ha ni Cristu, ket makabiyag kitam manon gipu ha pinagbiyag na manon a nagipu ha katay. Isu, gipu ta kona hito, kasoran tam mina i bagbagay a kasoran ni Cristu. Ta hikuna man i pinagturay na Dios, a pinaghari na Dios ni Cristu ha ngamin a langit.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ket awan tam nakaman i kasoran na totolay, nu awan i kasoran ni Cristu.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Oni ay, ta nebilang a natay kitam a isesa ha ni Cristu. Ket gipu ha pagisesa tam ha nikuna, daponan na i biyag tam ha biyag na a isesa ha Apo Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Awan man ha biyag tam, nu awan i biyag a inyatad na Dios ha nikitam gipu ha ni Cristu. Ide i tahod a biyag tam. Ket nokkan, nu magpaenta manon hikuna ha ide a lutak, magpaenta kitam bila a kaagum na. Ket makipagpadas kitam ha kinaamakan na, a pakadeyawan na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Isu, gipu ta kona hito, adiyowan tam mina i ngamin a madukas a ugali tam. Halimbawa: Awan kitam mina mangibabbey onu mangilallaki. Ket adiyowan tam mina i maski nu anya a madukas onu maromsa a pagnakam ken makasaniki a kasorhan. Ket awan kitam mina magseni. Ta nu kona hito i ugali tam, ket bakkan a Apo Dios i pagserbeyan tam, nu awan i kukuwa tam a hidi. Ket kona nu hidi man i didiosen tam.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ngem idagento a bagbagay i pagenglan na Dios. Ket parusaan na nokkan i tolay a hidi a awan a umuseg ha nikuna.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Maski hikam, kona hito i ugali moy idi. Ta idi awan kam nanahod, ket inunod moy i bukod moy a pagayatan.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ngem niyaen, adiyowan moy idagende a ugali. Awan kam magingal. Awan kam makikamegos. Awan kam maglimad, onu magpasaniki ha agagum moy. Awan kam magkagi ha madukas a kakkagi.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ket awan kamon magsinileng, ta iday man i ugali na biyag moy idi. Ngem niyaen, natay dan ha ni Cristu iday a biyag, ket matay bas i ngamin a ugali na.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Imbes na, atoy dan i sulet na, a bigu a biyag a isesa ha ni Cristu. Ide i bigu a kinatolay tam a inyatad na Dios. Ket kanayon a pabiguwan na i bigu a biyag tam aye, hanggan perpermi i pagkatandi tam ha nikuna, penu tahod i pagaheg tam ha nikuna.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Isu niyaen, ha pagibilang na Dios, awan ha kasabaliyan na Judyo ken bakkan a Judyo, onu maturay a hidi ken madibbi, onu mabaknang ken napobre. Ta magkalan kitam ngamin a manmanahod. Ket i mangina la ni Jesu-Cristu. Ket maghen hikuna ha maski nu heya a manahod.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Niyaen, kakabsat, hikitam i totolay na Dios. Ta pinili na kitam a ayayatan na, ket inbukod na kitam a sakop na. Isu, maanus kitam mina ken makagbi. Ket attaman tam mina i rigrigat. Ket masingpit kitam mina, a magpadibbi mina i baggi tam.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ket magiananus ken magpipinakawan kitam nu atoy i pagkagiyan na esa ha agum tam. Ta masapul a magpipinakawan kitam, a kona ha pinangpakawan ni Apo Jesus ha nikitam.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ket masapul paman a maginayat kitam. Ta basta maginayat kitam, ket umusoseg i ngamin a dagende, hanggan maigat i pagisesa tam.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kakabsat, i talna a magipu ha ni Cristu i magturay mina ha pagnaka-nakam tam. Ta inayagan na kitam na Dios, penu kettalna kitam, a magisesa. Ket kanayon a magyaman kitam ha Dios.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Masapul a maghen i pagitoldu ni Cristu ha nakam tam. Ta i pagitoldu na aye i pakakatandiyan tam, ket mapagbalin na kitam a magitoldu ken magibalakad ha kinasirib ni Cristu. Ha pinagyaman tam ha Dios, magkansyon kitam mina. Ket kansiyonan tam i pagyaman tam, ken panahod tam, ken kakkagi na Espiritu na Dios a iyatad na a pangkansiyon tam.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ha ngamin a gimetan tam ken kagiyan tam, gimetan tam mina gipu ha ni Apo Jesus. Gipu ha ni Jesu-Cristu i pakabikanan tam ha Nama tam a Dios, penu magyaman kitam ha nikuna.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niyaen, ha nikam a babbey a kekkabanga, matulok kamon ha kabanga moy a hidi, gipu ha panahod moy ha ni Jesu-Cristu.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Hikam a lallaki, ayatan moy i kabanga moy a hidi, ket awan moy hidi pasaketan.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Hikam a annak, kanayon kam mina a matulok ha hena ken hama moy. Ta kona hito i makaparagsak ha Dios.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Hikam a hama ken hena, awan moy pagenglan i annak moy a hidi ha kanayon, penu awan maupay i nakam di.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Hikam a tagabu, tongpalan moy i ngamin a bon na happo moy a hidi. Ket awan mina gipu ta aamatan di kam, nu awan gipu ta panahod moy ha ni Cristu. Awan kam mina magtarabaho penu magdeyaw hidi ha nikam, nu awan penu madeyawan ni Apo Jesus. Ta kona hito mina a isesa i pagserbe moy ha nikuna.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ha maski nu anya a tarabaho moy, dagdagan moy mina, a kona nu bakkan a totolay i serbeyan moy, nu awan pati ni Apo Cristu.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ta nakaman moy mina a gunggunaan na kam paman. Ket maalap moy nokkan i inkari na a insagana na para ha totolay a sakop na. Ta ni Cristu aye i tahod a Happo a pagserbeyan moy.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ket maski nu heya a maggimet ha madukas, bilasan na Dios hikuna ha kinadukas na. Ta awan ha idumduma na Dios ha pinanghukom na.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.