Colossenses 3
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA
1 Niyaen, nebilang kitam a isesa ha ni Cristu, ket makabiyag kitam manon gipu ha pinagbiyag na manon a nagipu ha katay. Isu, gipu ta kona hito, kasoran tam mina i bagbagay a kasoran ni Cristu. Ta hikuna man i pinagturay na Dios, a pinaghari na Dios ni Cristu ha ngamin a langit.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ket awan tam nakaman i kasoran na totolay, nu awan i kasoran ni Cristu.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Oni ay, ta nebilang a natay kitam a isesa ha ni Cristu. Ket gipu ha pagisesa tam ha nikuna, daponan na i biyag tam ha biyag na a isesa ha Apo Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Awan man ha biyag tam, nu awan i biyag a inyatad na Dios ha nikitam gipu ha ni Cristu. Ide i tahod a biyag tam. Ket nokkan, nu magpaenta manon hikuna ha ide a lutak, magpaenta kitam bila a kaagum na. Ket makipagpadas kitam ha kinaamakan na, a pakadeyawan na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Isu, gipu ta kona hito, adiyowan tam mina i ngamin a madukas a ugali tam. Halimbawa: Awan kitam mina mangibabbey onu mangilallaki. Ket adiyowan tam mina i maski nu anya a madukas onu maromsa a pagnakam ken makasaniki a kasorhan. Ket awan kitam mina magseni. Ta nu kona hito i ugali tam, ket bakkan a Apo Dios i pagserbeyan tam, nu awan i kukuwa tam a hidi. Ket kona nu hidi man i didiosen tam.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ngem idagento a bagbagay i pagenglan na Dios. Ket parusaan na nokkan i tolay a hidi a awan a umuseg ha nikuna.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Maski hikam, kona hito i ugali moy idi. Ta idi awan kam nanahod, ket inunod moy i bukod moy a pagayatan.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ngem niyaen, adiyowan moy idagende a ugali. Awan kam magingal. Awan kam makikamegos. Awan kam maglimad, onu magpasaniki ha agagum moy. Awan kam magkagi ha madukas a kakkagi.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ket awan kamon magsinileng, ta iday man i ugali na biyag moy idi. Ngem niyaen, natay dan ha ni Cristu iday a biyag, ket matay bas i ngamin a ugali na.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Imbes na, atoy dan i sulet na, a bigu a biyag a isesa ha ni Cristu. Ide i bigu a kinatolay tam a inyatad na Dios. Ket kanayon a pabiguwan na i bigu a biyag tam aye, hanggan perpermi i pagkatandi tam ha nikuna, penu tahod i pagaheg tam ha nikuna.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Isu niyaen, ha pagibilang na Dios, awan ha kasabaliyan na Judyo ken bakkan a Judyo, onu maturay a hidi ken madibbi, onu mabaknang ken napobre. Ta magkalan kitam ngamin a manmanahod. Ket i mangina la ni Jesu-Cristu. Ket maghen hikuna ha maski nu heya a manahod.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Niyaen, kakabsat, hikitam i totolay na Dios. Ta pinili na kitam a ayayatan na, ket inbukod na kitam a sakop na. Isu, maanus kitam mina ken makagbi. Ket attaman tam mina i rigrigat. Ket masingpit kitam mina, a magpadibbi mina i baggi tam.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ket magiananus ken magpipinakawan kitam nu atoy i pagkagiyan na esa ha agum tam. Ta masapul a magpipinakawan kitam, a kona ha pinangpakawan ni Apo Jesus ha nikitam.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ket masapul paman a maginayat kitam. Ta basta maginayat kitam, ket umusoseg i ngamin a dagende, hanggan maigat i pagisesa tam.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kakabsat, i talna a magipu ha ni Cristu i magturay mina ha pagnaka-nakam tam. Ta inayagan na kitam na Dios, penu kettalna kitam, a magisesa. Ket kanayon a magyaman kitam ha Dios.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Masapul a maghen i pagitoldu ni Cristu ha nakam tam. Ta i pagitoldu na aye i pakakatandiyan tam, ket mapagbalin na kitam a magitoldu ken magibalakad ha kinasirib ni Cristu. Ha pinagyaman tam ha Dios, magkansyon kitam mina. Ket kansiyonan tam i pagyaman tam, ken panahod tam, ken kakkagi na Espiritu na Dios a iyatad na a pangkansiyon tam.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ha ngamin a gimetan tam ken kagiyan tam, gimetan tam mina gipu ha ni Apo Jesus. Gipu ha ni Jesu-Cristu i pakabikanan tam ha Nama tam a Dios, penu magyaman kitam ha nikuna.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niyaen, ha nikam a babbey a kekkabanga, matulok kamon ha kabanga moy a hidi, gipu ha panahod moy ha ni Jesu-Cristu.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Hikam a lallaki, ayatan moy i kabanga moy a hidi, ket awan moy hidi pasaketan.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Hikam a annak, kanayon kam mina a matulok ha hena ken hama moy. Ta kona hito i makaparagsak ha Dios.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Hikam a hama ken hena, awan moy pagenglan i annak moy a hidi ha kanayon, penu awan maupay i nakam di.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Hikam a tagabu, tongpalan moy i ngamin a bon na happo moy a hidi. Ket awan mina gipu ta aamatan di kam, nu awan gipu ta panahod moy ha ni Cristu. Awan kam mina magtarabaho penu magdeyaw hidi ha nikam, nu awan penu madeyawan ni Apo Jesus. Ta kona hito mina a isesa i pagserbe moy ha nikuna.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ha maski nu anya a tarabaho moy, dagdagan moy mina, a kona nu bakkan a totolay i serbeyan moy, nu awan pati ni Apo Cristu.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ta nakaman moy mina a gunggunaan na kam paman. Ket maalap moy nokkan i inkari na a insagana na para ha totolay a sakop na. Ta ni Cristu aye i tahod a Happo a pagserbeyan moy.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ket maski nu heya a maggimet ha madukas, bilasan na Dios hikuna ha kinadukas na. Ta awan ha idumduma na Dios ha pinanghukom na.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.