Colossenses 2
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI
1 Niyaen, kakabsat, kayat ko a katandi moy mina i rigrigat ko para ha nikam, ken ha ngamin a maghen ha ili a Laodisia, pati hidi a awan makatandi ha nikan ha rupanrupa. Ta mapigsa i pinagdagdag ko ha ide a tarabaho,
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 penu tumured kam ha panahod moy gipu ha pinagisesa na nakam moy ken paginayat moy, ket penu malaing kam mina ha pagkatandi moy ha inlimid na Dios idi, ket niyaen, nepakatandi na dan gipu ha ni Jesu-Cristu.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ket niyaen, hikuna la i makepakatandi ha ngamin a kinalaing ken kinasirib na Dios.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ipeta ko ito, penu awan kam paallilaw, maski nu malaing unay i pagkagi na mangallilaw a hidi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ta maski nu mesina ak ha nikam, nakaman takam paman ha kanayon. Ket magragsakak, ta katandi ko dan i pagisesa na nakam moy, ken pagtured na panahod moy ha ni Cristu.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Niyaen, gipu ta tinahod moy ni Jesu-Cristu a kona ha Happo moy, masapul a umuseg kam pala ha nikuna a magisesa.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ket kona mina a magramot kam ha nikuna, penu pumigsa a pumigsa i panahod moy ha nikuna, a kona ha netoldu ha nikam. Ket magyaman kam ha Dios ha kanayon.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Isu, magingat kam, penu awan kam umuseg ha sabali a pagitoldu, ket kona ha nebalud kam ha maliwaliwat a pagnakam. Ta atoy i makpal a kalase na sinansisirib a awan ha serserbe na. Ta awan a nagipu ha ni Cristu i sirib di heya, nu awan a nagipu ha pagitoldu na minappo di, onu madukas a espiritu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ket ipeta ko ito, ta awan ha sabali a paghenan na kinadios, nu awan ni Cristu. Ket maski nu nagbalin hikuna a tolay, ket atoy i baggi na, atoy pala ha nikuna i ngamin a pagkadios na Dios.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ket dakdakkal i pinnakabalin na ngem ha ngamin a sabali a kekkaddat. Ta hikuna i Katurayan na ngamin. Ket niyaen, ha nikitam, awan ha pagkurangan tam. Ta gipu ha pagisesa tam ha nikuna, atoy bi ha nikitam i kakalan a pagkadios a kona ha atoy ha ni Cristu. Isu a mabalin a maghen kitam ha nikuna ha magnanayon.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ket niyaen, natipladan kitam a nasakop na kitam ni Cristu. Ta gipu ha pagisesa tam ha ni Cristu, nakakugit kitam dan gipu ha pinakugit ni Cristu. Ket bakkan ito ha pinakugit na tolay. Ta ide a pinakugit ni Cristu i pangadya ha pinnakabalin na liwat ha baggi tam.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Kona hito i pagisesa tam ha ni Cristu, ta idi nabinyagan kitam, nebilang a natay kitam ha ni Cristu. Ket kona ha nelabbang kitam. Ket kona ha nagbiyag kitam manon ha ni Cristu, gipu ha panahod tam ha pinnakabalin na Dios a nagpabiyag manon ha ni Cristu.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kakabsat, idi awan kam pala sakop ni Cristu, natay kam talaga, ta awan moy katandiyan i Dios. Ket natay i espiritu ha disalad na baggi moy, gipu ha liwaliwat a nagturay ha nikam. Ngem niyaen, gipu ha pagisesa moy ha ni Cristu, pinabiyag manon na Dios i espiritu moy. Ket gipu ha pagisesa tam ha ni Cristu, pinakawan na Dios i ngamin a liwat tam.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ket kona ha pinugas na i listaan na gahut tam, pati i Linteg a nagliwatan tam. Ket kona ha nelansa i gahut tam ken bobon na Linteg ha kudos ni Jesu-Cristu. Kayat na kagiyan a inadya na Dios i lista na gahut tam, ta napagaan dan ni Cristu.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Idi natay ni Cristu ha kudos, inabak na i madukas a hidi a espiritu a nagturay. Ket nepatahod na ha saguppang na ngamin a hikuna i nangabak. Ta gipu ha katay na, ken pinagbiyag na manon, nepaenta na a inadya na i pinnakabalin di a magturay.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Isu, niyaen, gipu ta kona hito, awan moy mina itulok a paliwatan di kam gipu ha Linteg di ken maski nu anya a kanan onu paginom a maneg, kon na kan, onu pamalak a paganeg, onu piyesta na bigu a bulan, onu pamalak a panagemang.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ta awan ha balle idagento, nu awan a pangarigan na Dios megipu ni Cristu, idi awan pala dinumemat ni Cristu. Ngem niyaen, dinumemat dan ni Cristu, ket hikuna mina i tahod a unodan tam.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Isu, pabiyanan moy i maski nu heya a mangpaliwat ha nikam gipu ta awan kam magdeyaw ha Dios a kona ha pilitan di, a kulang kan i pinagpakumbaba moy ha baggi moy, ket awan kam magdeyaw ha anghel a hidi. Pabiyanan moy, maski nu atoy kan i inpaenta na Dios ha nidi. Ta bakkan a Dios i paggipuwan na pagitoldu di, nu awan naggipu ha mapangas a nakam di a neturayan na kinadukas.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Nesina dan hidi ha ni Cristu a Pangulo tam. Ngem ha pangarigan tam a manmanahod, hikitam man i baggi ni Cristu. Ket ni Cristu i buntok na baggi aye. Ket basta mangituray i buntok ha ngamin a baggi na, ket mabalin a dumakkal i baggi na. Ket magisesa i paset a hidi na baggi a magtarabaho. Ket makatulos hidi a maurnos, a kona ha pagayatan na Dios.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Niyaen, kakabsat, tahod a nebilang kitam a natay, idi natay ni Cristu ha kudos. Ket awan dan i pagturay na madukas a hidi a espiritu ha nikitam. Ket awan ha serbe i pagitoldu di. Isu, niyaen, masapul a awan kam magbiyag a kona ha kasakop di. Ket awan moy mina tongpalan i linteg di.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ta makpal i paganegan di. Halimbawa: “Awan moy egkaman i maneg a bagbagay,” kon di. “Awan moy kanan i maneg a kakanan,” kon di malla. “Awan moy kamhitan i maneg a aruwatan,” kon di bila.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ngem madi ito agay. Ta nobos idagento a bagbagay nu nobos i pagusar tam ha nidi. Ket nobos dod i serserbe di. Pabiyanan moy dod i pagitoldu ken linteg a kona hay, ta nagipu la hidi ha nakam na tolay.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Kagin na kappal a masirib i pagitoldu a kona hay. Ta mappiya kan, nu mapilpilit kitam a magdeyaw ha anghel a hidi. Ket mappiya kan, nu magpakumbaba kitam a kona hito. Ket parigatan tam mina i baggi tam a pangpakagbi tam ha Dios. Ta makidios ito, kon na kan. Ngem madi ito agay. Ket tahod, a awan ha serserbe na, nu awan la a pagpangahas na baggi na tolay a mismo.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.