Colossenses 1

Agta, Dupaninan (DUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I nangisurat ha ide ni Pablo, a nagbalin a esa a apostol ni Jesu-Cristu gipu ha pagayatan na Dios. Ket atoy bila ihe ni Timoteo a kabsat tam gipu ha panahod tam.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Isurat ko ide ha nikam a manahod, a maghen ha ili a Kolosas. Ta hikam i mapagtalkan a kakabsat ko, gipu ha panahod moy ha ni Jesu-Cristu. Ket ikararagan takam a atdinan na kam Nama tam a Dios ha kagbi ken talna na.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nu ikararagan takam ha Dios, a Hama na Happo tam a Jesu-Cristu, kanayon a magyaman kami.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ta nabaheta mi i panahod moy ha ni Jesu-Cristu ken pinagayat moy ha ngamin a totolay na Dios.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Kona hito i gimetan moy gipu ta katandi moy a giwatan moy nokkan i insagana na Dios ha nikam ha henan na. Ket ito i namnamaan moy, nangrugi idi tiniman moy i kinatahod megipu ha ni Cristu, i Mappiya a Baheta na Dios.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ket niyaen, umaales ha ngamin a lutak ide a baheta na Dios. Ket kumakpal i manmanahod a hidi. Ket magpabigu hidi ha ugali di, a maging mappiya. Ket kona bila hito ha nikam, nangrugi idi nabahetaan moy i kagbi na Dios, ken napadas moy i kagbi na aye a tahod.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ito i naadal moy ha ni Epapras, a agum mi. Hikuna i mapagtalkan a tagabu ni Cristu. Ket magserbe hikuna ha nikam a kasulet mi a magitoldu.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Niyaen, inbaheta na ha nikami i pinagayat moy a nagipu ha Espiritu na Dios a maghen ha nikam.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Isu, nangrugi idi nabahetaan takam, kanayon takam a ikararagan. Ket agedan mi a paglaingan nakam na Dios ha pagkatandi moy ha panggep na. Ket atoy mina ha nikam i ngamin a kinalaing ken pagkatandi a iyatad na Espiritu na Dios.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ket ikararag mi bila penu gimetan moy i kasorhan na Happo tam, penu kanayon mina a maragsak hikuna ha nikam. Nu iday i gimetan moy, mappiya i ngamin a gimetan moy, ket lumalaing kam paman ha pagkatandi moy ha Dios.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ket ikararag mi bila a paturedan na kam ha kaddat na a awan ha kakalan na, penu maattaman moy a siraragsak i maski nu anya a magimet.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ket tumulos kam mina a magyaman ha Dios Ama, a namagbalin ha nikam a meraman ha makapadas a hidi ha paghariyan na, a makipagpadas kam ha disyag na Dios.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Oni ay, insalakan na kitam ha nadihaman a paghariyan ni Satanas. Ket inyales na kitam ha paghariyan na Annak na a ayayatan na unay.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ket hikuna man i nangsaka ha nikitam, a napakawan dan i liwat tam gipu ha digi na.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Awan a mabalin ha totolay a makaenta hidi ha Dios. Ngem ni Jesu-Cristu i magpakatandi ha pagkadios Nama na. Ta kebbiyag ni Cristu aye, maski idi palungo a naparsuwa i ngamin. Ket mas matangkay hikuna ngem maski nu anya a naparsuwa.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ket gipu ha pagayatan na Dios pinarsuwa ni Cristu i ngamin a atoy ha langit ken lutak. Pinarsuwa na i maenta tam a hidi ken maski bagbagay a awan tam maenta. Pati i kekkaddat a hidi a mangituray, a kona ha anghel a hidi, ken maski i kadibbiyan a hidi hanggan ha katangkayan a hidi. Pinarsuwa ni Cristu i ngamin a lutak gipu ha pagayatan na Dios, penu madeyawan ni Cristu.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Atoy dan hikuna idi palungo na ngamin a naparsuwa. Ket gipu ha nikuna, tumulos hidi a naurnos.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Hikuna i pangulo na baggi na, (a kayat na kagiyan, i sakop na, a manmanahod a hidi.) Ket hikuna i pakibiyagan tam a manmanahod. Ta hikuna i Happo na ngamin a magbiyag manon a maggipu ha katay. Ket gipu ta kona hito, hikuna i kadeyawan ha ngamin.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ta pinanggep na Dios a atoy ha Annak na aye i ngamin a bukod na a pagkadios.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ket niyaen, gipu ha ide a Annak na, pinappiya na Dios i ngamin a nesina ha nikuna gipu ha kinadukas di. Ket pinasoli na hidi ha baggi na a sitatalna. Maski nu lutak onu langit i paghenan di, pinasoli na hidi ha baggi na gipu ha digi ni Cristu, a pangsaka na ha liwaliwat di, idi natay i Annak na aye ha kudos.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Maski hikitam man, nesina kitam bila idi. Ta tinumallekod kitam ha Dios, gipu ha madukas a nakam tam ken pinaggimet tam.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ngem niyaen, gipu ha katay na Annak na, awan kitam a kasenti na Dios, nu awan a ilay na. Kona hito i pinagpiya na ha nikitam penu ipasaguppang na kitam ha baggi na, ket awan kitam ha liwat, ken awan ha pakaliwatan tam, ta pagbalinan na kitam a mappiya, a kona ha baggi na a mismo.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Basta tumulos kitam a manahod, ket matured ken malagda i panahod tam, ket awan tam ipalobus a mesina kitam ha ninamnama tam, idi nabaheta tam i Baheta na Dios. Ta awan ha sabali a pakanamnamaan tam nu awan i Mappiya a Baheta na Dios a mewarawaras ha ngamin a lutak. Ket hikan bila i esa a nagbalin a tagabu na Dios a magibaheta ha kona he.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Niyaen, magragsakak ha rigrigat a attaman ko ha pinagserserbe ko ha nikam. Ta gipu ha dagende a rigrigat, mobos ko i pinanggep ni Cristu a attaman ko a kona ha pangdaggap ko ha baggi na. I kayat ko kagiyan, i ngamin a manmanahod a hidi ha ni Cristu. Ta magkalan kitam ngamin, a magisesa kitam. Ket managenan ito ha baggi ni Cristu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ket niyaen, pinagbalin na ak na Dios a tagabu na manahod a hidi. Ket inyatad na ha nikan ide a tarabaho, a mangipakatandi ak ha nikam ha ngamin a pagitoldu na.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Naalay a tiyempo a kona ha netago i panggep na Dios ha pagitoldu na, ket awan ha tolay a makatandi ha panggep na aye. Ngem niyaen, kayat na a mepakatandi ha totolay a sakop na.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ta pinanggep na Dios a ipakatandi na ha ngamin a tolay i palimed na aye a inaamakan unay. Ket ide dan i palimed na Dios, a maghen ha nikitam ni Cristu. Ket ide i gipu na a atoy i namnama tam a makipaghen kitam ha Dios ha magnanayon.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Isu, awan ha ibaheta mi nu awan la a ni Cristu. Ket usaran mi i ngamin a pinnakabalin mi a mangiwad ken mangitoldu ha maski nu heya a tolay, penu pumigsa i panahod na kada esa, ha pagisesa di ha ni Cristu, ket penu makasaguppang hidi ha Dios, ket awan hidi ha ikasaniki.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ide i gipu na a dagdagan ko i tarabaho ko aye. Ket awan la a bukod ko a pinnakabalin i usaran ko, nu awan i pinnakabalin ni Jesu-Cristu. Ta hikuna i nagipuwan na pinnakabalin ko aye.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.