Colossenses 1

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I nangisurat ha ide ni Pablo, a nagbalin a esa a apostol ni Jesu-Cristu gipu ha pagayatan na Dios. Ket atoy bila ihe ni Timoteo a kabsat tam gipu ha panahod tam.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Isurat ko ide ha nikam a manahod, a maghen ha ili a Kolosas. Ta hikam i mapagtalkan a kakabsat ko, gipu ha panahod moy ha ni Jesu-Cristu. Ket ikararagan takam a atdinan na kam Nama tam a Dios ha kagbi ken talna na.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Nu ikararagan takam ha Dios, a Hama na Happo tam a Jesu-Cristu, kanayon a magyaman kami.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ta nabaheta mi i panahod moy ha ni Jesu-Cristu ken pinagayat moy ha ngamin a totolay na Dios.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Kona hito i gimetan moy gipu ta katandi moy a giwatan moy nokkan i insagana na Dios ha nikam ha henan na. Ket ito i namnamaan moy, nangrugi idi tiniman moy i kinatahod megipu ha ni Cristu, i Mappiya a Baheta na Dios.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ket niyaen, umaales ha ngamin a lutak ide a baheta na Dios. Ket kumakpal i manmanahod a hidi. Ket magpabigu hidi ha ugali di, a maging mappiya. Ket kona bila hito ha nikam, nangrugi idi nabahetaan moy i kagbi na Dios, ken napadas moy i kagbi na aye a tahod.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ito i naadal moy ha ni Epapras, a agum mi. Hikuna i mapagtalkan a tagabu ni Cristu. Ket magserbe hikuna ha nikam a kasulet mi a magitoldu.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Niyaen, inbaheta na ha nikami i pinagayat moy a nagipu ha Espiritu na Dios a maghen ha nikam.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Isu, nangrugi idi nabahetaan takam, kanayon takam a ikararagan. Ket agedan mi a paglaingan nakam na Dios ha pagkatandi moy ha panggep na. Ket atoy mina ha nikam i ngamin a kinalaing ken pagkatandi a iyatad na Espiritu na Dios.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ket ikararag mi bila penu gimetan moy i kasorhan na Happo tam, penu kanayon mina a maragsak hikuna ha nikam. Nu iday i gimetan moy, mappiya i ngamin a gimetan moy, ket lumalaing kam paman ha pagkatandi moy ha Dios.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ket ikararag mi bila a paturedan na kam ha kaddat na a awan ha kakalan na, penu maattaman moy a siraragsak i maski nu anya a magimet.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ket tumulos kam mina a magyaman ha Dios Ama, a namagbalin ha nikam a meraman ha makapadas a hidi ha paghariyan na, a makipagpadas kam ha disyag na Dios.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Oni ay, insalakan na kitam ha nadihaman a paghariyan ni Satanas. Ket inyales na kitam ha paghariyan na Annak na a ayayatan na unay.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ket hikuna man i nangsaka ha nikitam, a napakawan dan i liwat tam gipu ha digi na.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Awan a mabalin ha totolay a makaenta hidi ha Dios. Ngem ni Jesu-Cristu i magpakatandi ha pagkadios Nama na. Ta kebbiyag ni Cristu aye, maski idi palungo a naparsuwa i ngamin. Ket mas matangkay hikuna ngem maski nu anya a naparsuwa.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ket gipu ha pagayatan na Dios pinarsuwa ni Cristu i ngamin a atoy ha langit ken lutak. Pinarsuwa na i maenta tam a hidi ken maski bagbagay a awan tam maenta. Pati i kekkaddat a hidi a mangituray, a kona ha anghel a hidi, ken maski i kadibbiyan a hidi hanggan ha katangkayan a hidi. Pinarsuwa ni Cristu i ngamin a lutak gipu ha pagayatan na Dios, penu madeyawan ni Cristu.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Atoy dan hikuna idi palungo na ngamin a naparsuwa. Ket gipu ha nikuna, tumulos hidi a naurnos.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Hikuna i pangulo na baggi na, (a kayat na kagiyan, i sakop na, a manmanahod a hidi.) Ket hikuna i pakibiyagan tam a manmanahod. Ta hikuna i Happo na ngamin a magbiyag manon a maggipu ha katay. Ket gipu ta kona hito, hikuna i kadeyawan ha ngamin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ta pinanggep na Dios a atoy ha Annak na aye i ngamin a bukod na a pagkadios.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ket niyaen, gipu ha ide a Annak na, pinappiya na Dios i ngamin a nesina ha nikuna gipu ha kinadukas di. Ket pinasoli na hidi ha baggi na a sitatalna. Maski nu lutak onu langit i paghenan di, pinasoli na hidi ha baggi na gipu ha digi ni Cristu, a pangsaka na ha liwaliwat di, idi natay i Annak na aye ha kudos.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Maski hikitam man, nesina kitam bila idi. Ta tinumallekod kitam ha Dios, gipu ha madukas a nakam tam ken pinaggimet tam.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ngem niyaen, gipu ha katay na Annak na, awan kitam a kasenti na Dios, nu awan a ilay na. Kona hito i pinagpiya na ha nikitam penu ipasaguppang na kitam ha baggi na, ket awan kitam ha liwat, ken awan ha pakaliwatan tam, ta pagbalinan na kitam a mappiya, a kona ha baggi na a mismo.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Basta tumulos kitam a manahod, ket matured ken malagda i panahod tam, ket awan tam ipalobus a mesina kitam ha ninamnama tam, idi nabaheta tam i Baheta na Dios. Ta awan ha sabali a pakanamnamaan tam nu awan i Mappiya a Baheta na Dios a mewarawaras ha ngamin a lutak. Ket hikan bila i esa a nagbalin a tagabu na Dios a magibaheta ha kona he.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Niyaen, magragsakak ha rigrigat a attaman ko ha pinagserserbe ko ha nikam. Ta gipu ha dagende a rigrigat, mobos ko i pinanggep ni Cristu a attaman ko a kona ha pangdaggap ko ha baggi na. I kayat ko kagiyan, i ngamin a manmanahod a hidi ha ni Cristu. Ta magkalan kitam ngamin, a magisesa kitam. Ket managenan ito ha baggi ni Cristu.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ket niyaen, pinagbalin na ak na Dios a tagabu na manahod a hidi. Ket inyatad na ha nikan ide a tarabaho, a mangipakatandi ak ha nikam ha ngamin a pagitoldu na.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Naalay a tiyempo a kona ha netago i panggep na Dios ha pagitoldu na, ket awan ha tolay a makatandi ha panggep na aye. Ngem niyaen, kayat na a mepakatandi ha totolay a sakop na.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ta pinanggep na Dios a ipakatandi na ha ngamin a tolay i palimed na aye a inaamakan unay. Ket ide dan i palimed na Dios, a maghen ha nikitam ni Cristu. Ket ide i gipu na a atoy i namnama tam a makipaghen kitam ha Dios ha magnanayon.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Isu, awan ha ibaheta mi nu awan la a ni Cristu. Ket usaran mi i ngamin a pinnakabalin mi a mangiwad ken mangitoldu ha maski nu heya a tolay, penu pumigsa i panahod na kada esa, ha pagisesa di ha ni Cristu, ket penu makasaguppang hidi ha Dios, ket awan hidi ha ikasaniki.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ide i gipu na a dagdagan ko i tarabaho ko aye. Ket awan la a bukod ko a pinnakabalin i usaran ko, nu awan i pinnakabalin ni Jesu-Cristu. Ta hikuna i nagipuwan na pinnakabalin ko aye.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.