Colossenses 1
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC
1 I nangisurat ha ide ni Pablo, a nagbalin a esa a apostol ni Jesu-Cristu gipu ha pagayatan na Dios. Ket atoy bila ihe ni Timoteo a kabsat tam gipu ha panahod tam.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Isurat ko ide ha nikam a manahod, a maghen ha ili a Kolosas. Ta hikam i mapagtalkan a kakabsat ko, gipu ha panahod moy ha ni Jesu-Cristu. Ket ikararagan takam a atdinan na kam Nama tam a Dios ha kagbi ken talna na.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nu ikararagan takam ha Dios, a Hama na Happo tam a Jesu-Cristu, kanayon a magyaman kami.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ta nabaheta mi i panahod moy ha ni Jesu-Cristu ken pinagayat moy ha ngamin a totolay na Dios.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Kona hito i gimetan moy gipu ta katandi moy a giwatan moy nokkan i insagana na Dios ha nikam ha henan na. Ket ito i namnamaan moy, nangrugi idi tiniman moy i kinatahod megipu ha ni Cristu, i Mappiya a Baheta na Dios.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ket niyaen, umaales ha ngamin a lutak ide a baheta na Dios. Ket kumakpal i manmanahod a hidi. Ket magpabigu hidi ha ugali di, a maging mappiya. Ket kona bila hito ha nikam, nangrugi idi nabahetaan moy i kagbi na Dios, ken napadas moy i kagbi na aye a tahod.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ito i naadal moy ha ni Epapras, a agum mi. Hikuna i mapagtalkan a tagabu ni Cristu. Ket magserbe hikuna ha nikam a kasulet mi a magitoldu.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Niyaen, inbaheta na ha nikami i pinagayat moy a nagipu ha Espiritu na Dios a maghen ha nikam.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Isu, nangrugi idi nabahetaan takam, kanayon takam a ikararagan. Ket agedan mi a paglaingan nakam na Dios ha pagkatandi moy ha panggep na. Ket atoy mina ha nikam i ngamin a kinalaing ken pagkatandi a iyatad na Espiritu na Dios.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Ket ikararag mi bila penu gimetan moy i kasorhan na Happo tam, penu kanayon mina a maragsak hikuna ha nikam. Nu iday i gimetan moy, mappiya i ngamin a gimetan moy, ket lumalaing kam paman ha pagkatandi moy ha Dios.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ket ikararag mi bila a paturedan na kam ha kaddat na a awan ha kakalan na, penu maattaman moy a siraragsak i maski nu anya a magimet.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Ket tumulos kam mina a magyaman ha Dios Ama, a namagbalin ha nikam a meraman ha makapadas a hidi ha paghariyan na, a makipagpadas kam ha disyag na Dios.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Oni ay, insalakan na kitam ha nadihaman a paghariyan ni Satanas. Ket inyales na kitam ha paghariyan na Annak na a ayayatan na unay.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Ket hikuna man i nangsaka ha nikitam, a napakawan dan i liwat tam gipu ha digi na.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Awan a mabalin ha totolay a makaenta hidi ha Dios. Ngem ni Jesu-Cristu i magpakatandi ha pagkadios Nama na. Ta kebbiyag ni Cristu aye, maski idi palungo a naparsuwa i ngamin. Ket mas matangkay hikuna ngem maski nu anya a naparsuwa.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ket gipu ha pagayatan na Dios pinarsuwa ni Cristu i ngamin a atoy ha langit ken lutak. Pinarsuwa na i maenta tam a hidi ken maski bagbagay a awan tam maenta. Pati i kekkaddat a hidi a mangituray, a kona ha anghel a hidi, ken maski i kadibbiyan a hidi hanggan ha katangkayan a hidi. Pinarsuwa ni Cristu i ngamin a lutak gipu ha pagayatan na Dios, penu madeyawan ni Cristu.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Atoy dan hikuna idi palungo na ngamin a naparsuwa. Ket gipu ha nikuna, tumulos hidi a naurnos.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Hikuna i pangulo na baggi na, (a kayat na kagiyan, i sakop na, a manmanahod a hidi.) Ket hikuna i pakibiyagan tam a manmanahod. Ta hikuna i Happo na ngamin a magbiyag manon a maggipu ha katay. Ket gipu ta kona hito, hikuna i kadeyawan ha ngamin.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ta pinanggep na Dios a atoy ha Annak na aye i ngamin a bukod na a pagkadios.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Ket niyaen, gipu ha ide a Annak na, pinappiya na Dios i ngamin a nesina ha nikuna gipu ha kinadukas di. Ket pinasoli na hidi ha baggi na a sitatalna. Maski nu lutak onu langit i paghenan di, pinasoli na hidi ha baggi na gipu ha digi ni Cristu, a pangsaka na ha liwaliwat di, idi natay i Annak na aye ha kudos.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Maski hikitam man, nesina kitam bila idi. Ta tinumallekod kitam ha Dios, gipu ha madukas a nakam tam ken pinaggimet tam.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Ngem niyaen, gipu ha katay na Annak na, awan kitam a kasenti na Dios, nu awan a ilay na. Kona hito i pinagpiya na ha nikitam penu ipasaguppang na kitam ha baggi na, ket awan kitam ha liwat, ken awan ha pakaliwatan tam, ta pagbalinan na kitam a mappiya, a kona ha baggi na a mismo.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Basta tumulos kitam a manahod, ket matured ken malagda i panahod tam, ket awan tam ipalobus a mesina kitam ha ninamnama tam, idi nabaheta tam i Baheta na Dios. Ta awan ha sabali a pakanamnamaan tam nu awan i Mappiya a Baheta na Dios a mewarawaras ha ngamin a lutak. Ket hikan bila i esa a nagbalin a tagabu na Dios a magibaheta ha kona he.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Niyaen, magragsakak ha rigrigat a attaman ko ha pinagserserbe ko ha nikam. Ta gipu ha dagende a rigrigat, mobos ko i pinanggep ni Cristu a attaman ko a kona ha pangdaggap ko ha baggi na. I kayat ko kagiyan, i ngamin a manmanahod a hidi ha ni Cristu. Ta magkalan kitam ngamin, a magisesa kitam. Ket managenan ito ha baggi ni Cristu.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Ket niyaen, pinagbalin na ak na Dios a tagabu na manahod a hidi. Ket inyatad na ha nikan ide a tarabaho, a mangipakatandi ak ha nikam ha ngamin a pagitoldu na.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Naalay a tiyempo a kona ha netago i panggep na Dios ha pagitoldu na, ket awan ha tolay a makatandi ha panggep na aye. Ngem niyaen, kayat na a mepakatandi ha totolay a sakop na.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Ta pinanggep na Dios a ipakatandi na ha ngamin a tolay i palimed na aye a inaamakan unay. Ket ide dan i palimed na Dios, a maghen ha nikitam ni Cristu. Ket ide i gipu na a atoy i namnama tam a makipaghen kitam ha Dios ha magnanayon.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Isu, awan ha ibaheta mi nu awan la a ni Cristu. Ket usaran mi i ngamin a pinnakabalin mi a mangiwad ken mangitoldu ha maski nu heya a tolay, penu pumigsa i panahod na kada esa, ha pagisesa di ha ni Cristu, ket penu makasaguppang hidi ha Dios, ket awan hidi ha ikasaniki.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ide i gipu na a dagdagan ko i tarabaho ko aye. Ket awan la a bukod ko a pinnakabalin i usaran ko, nu awan i pinnakabalin ni Jesu-Cristu. Ta hikuna i nagipuwan na pinnakabalin ko aye.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.