Apocalipse 7

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kobosan na, naenta ko i uppat a anghel a nakataknag ha uppat a nibik na lutak. Ket salenan di i uppat a paras ha lutak, penu awan a magparas ha dibbew na lutak, ha diget, onu ha maski nu anya a kayo.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Idagende a uppat a anghel i nangatdinan na Dios ha pinnakabalin di a mangdadael ha lutak ken ha diget. Niyaen, naenta ko i sabali a anghel a inumontok, a naggipu ha daya. Ket atoy ha nikuna i marka na Dios, a pagtiplad na ha kukuwa na Dios a kebbiyag ha magnanayon.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Kinagi na ha denday a uppat a anghel, a “Awan moy dadailan i lutak, i diget, onu kaykayo a hidi hanggan awan mi pala matipladan i tagtagabu na Dios ha kidap di,” kon na anghel.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ket nepeta ha nikan nu hangan i mamarkaan a naggipu ha ngamin a tribu na Israel. I dagop na bilang di i esa gasut, uppat a pulo, ket uppat a ribu. I kayat na kagiyan ha ide a numero i ngamin a totolay na Dios a pinagbalin na a annak na.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Juda. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Ruben. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Gad.
5 — ausente —
6 Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Aser. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Neptali. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Manases.
6 — ausente —
7 Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Simeon. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Lebi. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Isakar.
7 — ausente —
8 Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Sabulon. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Jose. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Benjamin. Kompleto dan hidi.
8 — ausente —
9 Kobosan na ito, nangaamata ak manon, ket naenta ko i makpal a tolay. Awan a mabalin a makabilang ha kakpalan aye. Naggipu hidi ha ngamin a puli, tribu, bayan, ken pagkakagi. Nakataknag hidi ha saguppang na pagetnodan na Dios ken ha saguppang na Kordero. Nakakagay hidi ha maponset, ket nakaegkam hidi ha dodon na kayo, a pagtiplad na ragsak di.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ket nagdulaw hidi ha mapigsa, “Dakkal i pinakesalakanan mi, gipu ha Dios a maghari ken gipu ha ginimet na Kordero!”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ket limmebut i ngamin a anghel a hidi ha pagetnodan na Dios ken panglakayan a hidi ken denday a uppat a hayup. Sa hidi, hinumakab ha saguppang na pagetnodan, a nagdeydeyaw hidi ha Dios.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Kinagi di, “Oni, daya tam i Dios gipu ha kinaamakan na. Matangkay i Dios, ket magyaman kitam ha nikuna. Malaing hikuna ken mapigsa. Magturay hikuna ha magnanayon. Oni ay!” kon na anghel a hidi.
12 dizendo: —
13 Niyaen, sinalodsod na ha nikan na esa a panglakayan, “Heya idagenday a makakagay ha maponset, ken hadya i naggipuwan di?” kon na.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ket tinabbeg ko, “Ipeta mo bi, Apo, ta awan ko katandi,” kon ko.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Isu i gipu na a atoy hidi ha saguppang na pagetnodan na Dios. Ta magserbe hidi ha nikuna ha aldew ken kallap ha henan na. Ket daponan na hidi na Dios gipu ha baggi na a mismo, a makaetnod ha pagetnodan na Dios a maghari.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Awan hidi magialap onu mawaw. Awan bi hidi makabati ha passi na singgit onu maski anya a passi.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Gipu ta, i Kordero a makaetnod ha pagetnodan na Dios i maghari. Hikuna i mahagdapon ha nidi. Ket kona ha iturong na hidi ha habwayan a ikabiyag di ha magnanayon. Ket adyan na Dios i ngamin a ladinget di.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.