Apocalipse 7

Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kobosan na, naenta ko i uppat a anghel a nakataknag ha uppat a nibik na lutak. Ket salenan di i uppat a paras ha lutak, penu awan a magparas ha dibbew na lutak, ha diget, onu ha maski nu anya a kayo.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Idagende a uppat a anghel i nangatdinan na Dios ha pinnakabalin di a mangdadael ha lutak ken ha diget. Niyaen, naenta ko i sabali a anghel a inumontok, a naggipu ha daya. Ket atoy ha nikuna i marka na Dios, a pagtiplad na ha kukuwa na Dios a kebbiyag ha magnanayon.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Kinagi na ha denday a uppat a anghel, a “Awan moy dadailan i lutak, i diget, onu kaykayo a hidi hanggan awan mi pala matipladan i tagtagabu na Dios ha kidap di,” kon na anghel.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Ket nepeta ha nikan nu hangan i mamarkaan a naggipu ha ngamin a tribu na Israel. I dagop na bilang di i esa gasut, uppat a pulo, ket uppat a ribu. I kayat na kagiyan ha ide a numero i ngamin a totolay na Dios a pinagbalin na a annak na.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Juda. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Ruben. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Gad.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Aser. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Neptali. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Manases.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Simeon. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Lebi. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Isakar.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Sabulon. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Jose. Esa a pulo ket duwa a ribu ha tribu ni Benjamin. Kompleto dan hidi.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Kobosan na ito, nangaamata ak manon, ket naenta ko i makpal a tolay. Awan a mabalin a makabilang ha kakpalan aye. Naggipu hidi ha ngamin a puli, tribu, bayan, ken pagkakagi. Nakataknag hidi ha saguppang na pagetnodan na Dios ken ha saguppang na Kordero. Nakakagay hidi ha maponset, ket nakaegkam hidi ha dodon na kayo, a pagtiplad na ragsak di.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ket nagdulaw hidi ha mapigsa, “Dakkal i pinakesalakanan mi, gipu ha Dios a maghari ken gipu ha ginimet na Kordero!”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ket limmebut i ngamin a anghel a hidi ha pagetnodan na Dios ken panglakayan a hidi ken denday a uppat a hayup. Sa hidi, hinumakab ha saguppang na pagetnodan, a nagdeydeyaw hidi ha Dios.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Kinagi di, “Oni, daya tam i Dios gipu ha kinaamakan na. Matangkay i Dios, ket magyaman kitam ha nikuna. Malaing hikuna ken mapigsa. Magturay hikuna ha magnanayon. Oni ay!” kon na anghel a hidi.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Niyaen, sinalodsod na ha nikan na esa a panglakayan, “Heya idagenday a makakagay ha maponset, ken hadya i naggipuwan di?” kon na.
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ket tinabbeg ko, “Ipeta mo bi, Apo, ta awan ko katandi,” kon ko.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Isu i gipu na a atoy hidi ha saguppang na pagetnodan na Dios. Ta magserbe hidi ha nikuna ha aldew ken kallap ha henan na. Ket daponan na hidi na Dios gipu ha baggi na a mismo, a makaetnod ha pagetnodan na Dios a maghari.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Awan hidi magialap onu mawaw. Awan bi hidi makabati ha passi na singgit onu maski anya a passi.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Gipu ta, i Kordero a makaetnod ha pagetnodan na Dios i maghari. Hikuna i mahagdapon ha nidi. Ket kona ha iturong na hidi ha habwayan a ikabiyag di ha magnanayon. Ket adyan na Dios i ngamin a ladinget di.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.