Apocalipse 6
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT
1 Niyaen, naenta ko a inadya na Kordero i nekaesa a pegkat na nalukot a surat. Ket nateman ko i timek na esa a denday a hayup. Ket kona ha kaddur i kinapigsa na, a kinagi na, “Umangay ka he!” kon na.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Sako, naenta i esa a maponset a kabayo. Ket nagegkam i nakasakay ha busog ken pangal. Naatdinan hikuna ha korona na, ket linumakad hikuna a makilaban, a mangabak ha kasenti na a hidi.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Niyaen, inadya na Kordero i nekaduwa a pegkat na nalukot a surat. Ket nateman ko i nekaduwa a hayup, a kinagi na, “Umangay ka he!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ket nagpaenta i sabali a kabayo a madideg. Naatdinan i nakasakay ha dakkal a sondang. Pagtiplad ito na pinnakabalin na a magpagubat ha totolay, penu magpinatay hidi ha lutak aye.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Niyaen, inadya na Kordero i nekatallu a pegkat na surat. Ket nateman ko i nekatallu a hayup, a kinagi na, “Umangay ka he!” Ket naenta ko i mangiset a kabayo. Nakaegkam i nakasakay ha pagkiloan na.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ket nateman ko i timek a naggipu ha lubuk na uppat a hayup a hidi. Kinagi na, “Esa a sukat a trigo i pakegatangan na suweldo ha esa a pamalak, ken tallu kasukat a maes i pakegatangan na suweldo ha esa a pamalak. Ngem awan mo panginaan i langis ken bunga na ubas,” kon na timek.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Niyaen, inadya na Kordero i nekauppat a pegkat na surat. Ket nateman ko i nekauppat a hayup, a kinagi na, “Umangay ka he!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ket naenta ko i kabayo a makosiyaw i kolor na. Katay i nagen na nakasakay. Ket i inumunod ha nikuna i agum na, a Paghenan na Natay. Naatdinan hidi ha pinnakabalin di a mangituray ha ikauppat na lutak, a magpatay hidi gipu ha gubat, alap, saket, ken maingal a hayhayup.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Niyaen, inadya na Kordero i nekalima a pegkat na surat. Ket naenta ko i pagdattonan ha Dios. Ket naenta ko ha sidung na i kaliduwa na ngamin a napatay gipu ha pinagpakatandi di ha kagi na Dios, ken pinagitoldu di ha pagitoldu ni Cristu.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Indulaw di ha napigsa, “Apo a Mannakabalin ngamin. Tahod i kagi mo, ket malinteg i ngamin a paggimet mo! Hangan kaalay i pinaguray mi aye? Hangan i panghukom mo ken pangdusa mo ha totolay ha lutak? Hangan i pangbilas mo ha denday a nagpatay ha nikami?” kon di.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Sa, naatdinan i kada esa ha naponset a kagay. Ket nepeta a umemmang pala hidi ha ballik, hanggan mapatay bila i dagop na ngamin a kakabsat di ken katarabahowan di, a mapapatay a kona bila ha pinnakapatay di idi, gipu ha panahod di.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Niyaen, naenta ko a inadya na Kordero i nekaannam a pegkat. Ket nagginggined ha mapigsa. Ket nginumiset i singgit, a kona ha pinanas. Ket dinumideg i bulan a kona ha digi.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Natakneg ha lutak i pusiyan a hidi, a kona ha bunga na kayo a metaknag gipu ha mapigsa a paras.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ket sinumina i langit a kona ha abak, a bigu la a nalukot. Ket nealis i ngamin a amamugod ken purpuro ha henan di.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ket ha ngamin a hari, ken magturay a hidi, ken pangulo a hidi na sundalu, ken ngamin a mabaknang ken matangkay, tinumago hidi ngamin ha kuweba a hidi ken sidung na dangli ha amamugod. Pati i ngamin a totolay, maski madibbi onu matangkay a hidi, tinumago hidi ngamin.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ket nagdulaw hidi ha dadangli ken pogepogedu a hidi, a “Ananay! Tapuhan moy kami! Itago moy kami ha Dios a maghari ha langit! Ilabbang moy kami, penu awan mi mapadas i ingal na Kordero!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ta dinumemat dan i Pamalak a Panghukom na Dios ha totolay! Pulos, awan ha makalisi ha Dios!”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.