Apocalipse 6

Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niyaen, naenta ko a inadya na Kordero i nekaesa a pegkat na nalukot a surat. Ket nateman ko i timek na esa a denday a hayup. Ket kona ha kaddur i kinapigsa na, a kinagi na, “Umangay ka he!” kon na.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Sako, naenta i esa a maponset a kabayo. Ket nagegkam i nakasakay ha busog ken pangal. Naatdinan hikuna ha korona na, ket linumakad hikuna a makilaban, a mangabak ha kasenti na a hidi.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Niyaen, inadya na Kordero i nekaduwa a pegkat na nalukot a surat. Ket nateman ko i nekaduwa a hayup, a kinagi na, “Umangay ka he!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Ket nagpaenta i sabali a kabayo a madideg. Naatdinan i nakasakay ha dakkal a sondang. Pagtiplad ito na pinnakabalin na a magpagubat ha totolay, penu magpinatay hidi ha lutak aye.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Niyaen, inadya na Kordero i nekatallu a pegkat na surat. Ket nateman ko i nekatallu a hayup, a kinagi na, “Umangay ka he!” Ket naenta ko i mangiset a kabayo. Nakaegkam i nakasakay ha pagkiloan na.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Ket nateman ko i timek a naggipu ha lubuk na uppat a hayup a hidi. Kinagi na, “Esa a sukat a trigo i pakegatangan na suweldo ha esa a pamalak, ken tallu kasukat a maes i pakegatangan na suweldo ha esa a pamalak. Ngem awan mo panginaan i langis ken bunga na ubas,” kon na timek.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Niyaen, inadya na Kordero i nekauppat a pegkat na surat. Ket nateman ko i nekauppat a hayup, a kinagi na, “Umangay ka he!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Ket naenta ko i kabayo a makosiyaw i kolor na. Katay i nagen na nakasakay. Ket i inumunod ha nikuna i agum na, a Paghenan na Natay. Naatdinan hidi ha pinnakabalin di a mangituray ha ikauppat na lutak, a magpatay hidi gipu ha gubat, alap, saket, ken maingal a hayhayup.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Niyaen, inadya na Kordero i nekalima a pegkat na surat. Ket naenta ko i pagdattonan ha Dios. Ket naenta ko ha sidung na i kaliduwa na ngamin a napatay gipu ha pinagpakatandi di ha kagi na Dios, ken pinagitoldu di ha pagitoldu ni Cristu.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Indulaw di ha napigsa, “Apo a Mannakabalin ngamin. Tahod i kagi mo, ket malinteg i ngamin a paggimet mo! Hangan kaalay i pinaguray mi aye? Hangan i panghukom mo ken pangdusa mo ha totolay ha lutak? Hangan i pangbilas mo ha denday a nagpatay ha nikami?” kon di.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Sa, naatdinan i kada esa ha naponset a kagay. Ket nepeta a umemmang pala hidi ha ballik, hanggan mapatay bila i dagop na ngamin a kakabsat di ken katarabahowan di, a mapapatay a kona bila ha pinnakapatay di idi, gipu ha panahod di.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Niyaen, naenta ko a inadya na Kordero i nekaannam a pegkat. Ket nagginggined ha mapigsa. Ket nginumiset i singgit, a kona ha pinanas. Ket dinumideg i bulan a kona ha digi.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Natakneg ha lutak i pusiyan a hidi, a kona ha bunga na kayo a metaknag gipu ha mapigsa a paras.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Ket sinumina i langit a kona ha abak, a bigu la a nalukot. Ket nealis i ngamin a amamugod ken purpuro ha henan di.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ket ha ngamin a hari, ken magturay a hidi, ken pangulo a hidi na sundalu, ken ngamin a mabaknang ken matangkay, tinumago hidi ngamin ha kuweba a hidi ken sidung na dangli ha amamugod. Pati i ngamin a totolay, maski madibbi onu matangkay a hidi, tinumago hidi ngamin.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ket nagdulaw hidi ha dadangli ken pogepogedu a hidi, a “Ananay! Tapuhan moy kami! Itago moy kami ha Dios a maghari ha langit! Ilabbang moy kami, penu awan mi mapadas i ingal na Kordero!
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ta dinumemat dan i Pamalak a Panghukom na Dios ha totolay! Pulos, awan ha makalisi ha Dios!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.