Apocalipse 4

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kobosan na ito, atoy manon i nepaenta na Dios ha nikan. Naenta ko i silulukat a ruwangan ha langit. Ket nateman ko manon iday a timek a magkagi ha mapigsa, a kona ha trumpeta. Ket kinagi na ha nikan, “Umunek ka he, ket ipaenta ko ha nikaw i magimet ha kasaguppangan.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Ket dagus a inturayan na ak na Espiritu na Dios, ket naenta ko ha langit i esa a pagetnodan na hari. Ket atoy i esa a nagetnod hay.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Rumimatrimat i rupa na a kona ha kanginaan a bitu a kekkolor a maghiyam-hiyam ken madideg. Ket atoy i balangaw ha lebut na pagetnodan na. Naberde i kolor na balangaw aye.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Ket atoy bila ha palebut na i duwa a pulo ket uppat a sabali a pagetnodan, para ha magturay a hidi. Ket nakaetnod hito i duwa a pulo ket uppat a panglakayan. Nagkagay hidi ha maponset, ket atoy i korona di a balitok.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ket naggipu ha pagetnodan na Dios, atoy i sumiklab a killat ken kadur na, ken napigsa a timek. Ket ha saguppang na pagetnodan na Dios, atoy i pitu a pagsilawan a gumagangat. Iday i tiplad na Espiritu na Dios.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Atoy ha saguppang na pagetnodan na Dios i malawa unay a sarming. Ket madinnang ito, a kona ha yelo. Ket atoy bila ha lebut na pagetnodan na Dios i uppat a hayup. Makpal i mata di, maski ha rupa di ken adag di.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Kona ha leon i nekaesa a hayup. Ket kona ha urbon na baka i nekaduwa. Karuprupa na tolay i nekatallu. Ket kona ha agila a umaebbar i nekauppat.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Annam i kapeg na kada esa a hayup. Ket naputat ha mata i baggi na kada esa, ha lubuk ken ha lapos na kada kapeg di. Pamalak ken kallap a awan hidi gumimak a magkansyon, a
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Ikansyon na uppat a hayup i kakkansyon megipu ha kinaamakan na Dios, ken pagdeyaw di ken pagyaman di ha nikuna. Ta hikuna i kebbiyag a awan ha kahad na.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Ket nu magkansyon hidi, humakab ha saguppang na Dios i duwa a pulo ket uppat a panglakayan a hidi. Ket magdeyaw hidi ha Dios a sibibiyag a magnanayon. Ket idatton di i korona di ha saguppang na, a ikagi di, a
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Happo mi a Dios! Hikaw i madedeyaw, a daya mi i kinaamakan mo ken pinnakabalin mo. Ta pinarsuwa mo i ngamin a bagbagay. Gipu ha pagayatan mo, naparsuwa ken magbiyag hidi.”
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.