Apocalipse 3
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI
1 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Sardis, a
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Magingat kam! Papigsaan moy dan i panahod moy a dandani a lompas. Ta maenta ko ha paggimi-gimet moy a awan kam magtongpal ha pagayatan na Dios.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Isu, nanakaman moy i netoldu ha nikam ken nateman moy. Tungpalan moy iday, ket magbabawi kamon ha tahod. Nu awan kam magingat, dumematak a sigida, a kona ha mahagtakaw. Ket awan moy katandi nu anya a oras i pagdemat ko ha nikam.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “‘Ngem atoy bila ha nikam ha Sardis i kappal a madalus pala, a awan hidi inumuseg ha madukas a ugali na agagum di. Ket hidi man i makiuseg ha nikan, a matennonan ha maponset, ta mappiya i paggimi-gimet di.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Kona hito i tetennon na ngamin a mangabak ha kinadukas, a magtennon hidi ha maponset. Ket awan ko punasan i nagen di ha libro na Dios a paglistaan na ha maghen a hidi ha nikuna ha magnanayon. Ket ipeta ko ha saguppang na Nama ko ken ngamin a anganghel, a idenday a totolay i sakop ko.’
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha manmanahod a hidi.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Piladelpia:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “‘Katandiyan ko i gimigimetan moy. Katandi ko a maski nu awan ha makpal ha nikam, magtongpal kam ha pagitoldu ko, ket awanak moy inpamen. Niyaen, kona ha linukat ko dan i esa a ridaw ha saguppang moy, ket awan ha makasaway ha pagsaddap moy.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Temanan moy! Ha dagenday a sakop ni Satanas, magsileng hidi. Ta ipeta di a Judyo hidi, a manahod kan hidi ha Dios. Ngem awan hidi manahod. Isu, temanan moy. Ta pagparentumengan ko hidi nokkan ha saguppang moy. Ket makatandiyan di nokkan a hikan, a Jesu-Cristu, i magayayat ha nikam.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 “‘Niyaen, gipu ta tinongpal moy i bon ko ha nikam, ket magattam kam ha rigrigat, daponan takam ha tiyempo na riribuk a dumemat ha ide a lutak, ket pangsurubar ito ha ngamin a totolay.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Dumematak ha sigida. Isu, paigatan moy i panahod moy ha nikan, penu awan mangadya ha gungguna moy.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, padeyawan ko hidi ha saguppang na Dios ha magnanayon. Ket pagbalinan ko hidi a kona ha adigi a hidi ha Templo na Dios. Kona ha iyoltak ko hidi ha madisalad, ket awan ha makaadya ha nidi. Ket tipladan ko hidi ha kukuwa na Dios a daya ko, ken sakop na paghenan na Dios a managenan ha “Bigu a Jerusalem” a bumugsok nokkan a maggipu ha Dios. Ket tipladan ko bila hidi ha bigu a nagen ko a inaamakan.’
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha manmanahod a hidi.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Laodisia:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “‘Katandiyan ko i gimigimetan moy. Katandi ko a awanak moy kasenti. Ngem awanak moy bi ayayatan. Kayat ko unay a ayayatanak moy mina. Onu maski sentiyan moyak mina.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ngem, gipu ta awanak moy nanakaman, a maski awanak moy sentiyan, onu ayatan, kona ha magalabiyabak dan, ket kona ha iloktab takam ha labi ko.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kagin moy a mabaknang kam ken kekkukuwa kam ha ngamin a kasapulan moy. Ngem madi i nakam moy. Ta awan moy katandi a kagbi kam, a napobre kam, ken kona ha mabulsak kam, ken kona ha naubi kam.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Isu, ide i ibalakad ko ha nikam: a mangalap kam ha nikan ha tahod a panahod a kona ha balitok a napadas dan ha apoy, penu bumaknang kam a tahod. Mangalap kam ha nikan ha kona ha maponset a pagtennon moy. Ta makasaniki kam ha ubi moy. Mangalap kam ha nikan ha kona ha agas para ha mata moy, penu makaenta kam.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 “‘Nakaman moy ide megipu ha nikan, a hikan i mangipaenta ha liwaliwat ken magparusa ha ngamin a ayayatan ko. Isu i gipu na a ipeta ko ha nikam a maggagit kam, a babawiyan moy i liwaliwat moy.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Temanan moy. Ta kona ha mataknegak ha lapos na bilay moy, ket magayagak ha nikam. Ha maski nu heya a makateman ha timek ko, ket lukatan na i ruwangan, sumadapak ha paghenan na. Ket magagumak ha nikuna ha inaamakan. Ket magagum bila hikuna ha nikan.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 “‘Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, atdinan ko hidi ha kalintegan a makikaetnod ha nikan a maghari. Ket kona ha pakikaetnod ko ha Nama ko a maghari, gipu ta inabak ko i kinadukas.’
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha manmanahod a hidi,” kon ni Jesus. Ide i inpesurat na ha nikan ha denday a pitu a kapilya.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.