Apocalipse 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Sardis, a
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Magingat kam! Papigsaan moy dan i panahod moy a dandani a lompas. Ta maenta ko ha paggimi-gimet moy a awan kam magtongpal ha pagayatan na Dios.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Isu, nanakaman moy i netoldu ha nikam ken nateman moy. Tungpalan moy iday, ket magbabawi kamon ha tahod. Nu awan kam magingat, dumematak a sigida, a kona ha mahagtakaw. Ket awan moy katandi nu anya a oras i pagdemat ko ha nikam.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “‘Ngem atoy bila ha nikam ha Sardis i kappal a madalus pala, a awan hidi inumuseg ha madukas a ugali na agagum di. Ket hidi man i makiuseg ha nikan, a matennonan ha maponset, ta mappiya i paggimi-gimet di.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Kona hito i tetennon na ngamin a mangabak ha kinadukas, a magtennon hidi ha maponset. Ket awan ko punasan i nagen di ha libro na Dios a paglistaan na ha maghen a hidi ha nikuna ha magnanayon. Ket ipeta ko ha saguppang na Nama ko ken ngamin a anganghel, a idenday a totolay i sakop ko.’
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha manmanahod a hidi.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Piladelpia:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 “‘Katandiyan ko i gimigimetan moy. Katandi ko a maski nu awan ha makpal ha nikam, magtongpal kam ha pagitoldu ko, ket awanak moy inpamen. Niyaen, kona ha linukat ko dan i esa a ridaw ha saguppang moy, ket awan ha makasaway ha pagsaddap moy.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Temanan moy! Ha dagenday a sakop ni Satanas, magsileng hidi. Ta ipeta di a Judyo hidi, a manahod kan hidi ha Dios. Ngem awan hidi manahod. Isu, temanan moy. Ta pagparentumengan ko hidi nokkan ha saguppang moy. Ket makatandiyan di nokkan a hikan, a Jesu-Cristu, i magayayat ha nikam.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 “‘Niyaen, gipu ta tinongpal moy i bon ko ha nikam, ket magattam kam ha rigrigat, daponan takam ha tiyempo na riribuk a dumemat ha ide a lutak, ket pangsurubar ito ha ngamin a totolay.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Dumematak ha sigida. Isu, paigatan moy i panahod moy ha nikan, penu awan mangadya ha gungguna moy.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, padeyawan ko hidi ha saguppang na Dios ha magnanayon. Ket pagbalinan ko hidi a kona ha adigi a hidi ha Templo na Dios. Kona ha iyoltak ko hidi ha madisalad, ket awan ha makaadya ha nidi. Ket tipladan ko hidi ha kukuwa na Dios a daya ko, ken sakop na paghenan na Dios a managenan ha “Bigu a Jerusalem” a bumugsok nokkan a maggipu ha Dios. Ket tipladan ko bila hidi ha bigu a nagen ko a inaamakan.’
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha manmanahod a hidi.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Laodisia:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “‘Katandiyan ko i gimigimetan moy. Katandi ko a awanak moy kasenti. Ngem awanak moy bi ayayatan. Kayat ko unay a ayayatanak moy mina. Onu maski sentiyan moyak mina.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ngem, gipu ta awanak moy nanakaman, a maski awanak moy sentiyan, onu ayatan, kona ha magalabiyabak dan, ket kona ha iloktab takam ha labi ko.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kagin moy a mabaknang kam ken kekkukuwa kam ha ngamin a kasapulan moy. Ngem madi i nakam moy. Ta awan moy katandi a kagbi kam, a napobre kam, ken kona ha mabulsak kam, ken kona ha naubi kam.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Isu, ide i ibalakad ko ha nikam: a mangalap kam ha nikan ha tahod a panahod a kona ha balitok a napadas dan ha apoy, penu bumaknang kam a tahod. Mangalap kam ha nikan ha kona ha maponset a pagtennon moy. Ta makasaniki kam ha ubi moy. Mangalap kam ha nikan ha kona ha agas para ha mata moy, penu makaenta kam.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 “‘Nakaman moy ide megipu ha nikan, a hikan i mangipaenta ha liwaliwat ken magparusa ha ngamin a ayayatan ko. Isu i gipu na a ipeta ko ha nikam a maggagit kam, a babawiyan moy i liwaliwat moy.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Temanan moy. Ta kona ha mataknegak ha lapos na bilay moy, ket magayagak ha nikam. Ha maski nu heya a makateman ha timek ko, ket lukatan na i ruwangan, sumadapak ha paghenan na. Ket magagumak ha nikuna ha inaamakan. Ket magagum bila hikuna ha nikan.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “‘Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, atdinan ko hidi ha kalintegan a makikaetnod ha nikan a maghari. Ket kona ha pakikaetnod ko ha Nama ko a maghari, gipu ta inabak ko i kinadukas.’
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha manmanahod a hidi,” kon ni Jesus. Ide i inpesurat na ha nikan ha denday a pitu a kapilya.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.