Apocalipse 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Sardis, a
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Magingat kam! Papigsaan moy dan i panahod moy a dandani a lompas. Ta maenta ko ha paggimi-gimet moy a awan kam magtongpal ha pagayatan na Dios.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Isu, nanakaman moy i netoldu ha nikam ken nateman moy. Tungpalan moy iday, ket magbabawi kamon ha tahod. Nu awan kam magingat, dumematak a sigida, a kona ha mahagtakaw. Ket awan moy katandi nu anya a oras i pagdemat ko ha nikam.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “‘Ngem atoy bila ha nikam ha Sardis i kappal a madalus pala, a awan hidi inumuseg ha madukas a ugali na agagum di. Ket hidi man i makiuseg ha nikan, a matennonan ha maponset, ta mappiya i paggimi-gimet di.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Kona hito i tetennon na ngamin a mangabak ha kinadukas, a magtennon hidi ha maponset. Ket awan ko punasan i nagen di ha libro na Dios a paglistaan na ha maghen a hidi ha nikuna ha magnanayon. Ket ipeta ko ha saguppang na Nama ko ken ngamin a anganghel, a idenday a totolay i sakop ko.’
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha manmanahod a hidi.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Piladelpia:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 “‘Katandiyan ko i gimigimetan moy. Katandi ko a maski nu awan ha makpal ha nikam, magtongpal kam ha pagitoldu ko, ket awanak moy inpamen. Niyaen, kona ha linukat ko dan i esa a ridaw ha saguppang moy, ket awan ha makasaway ha pagsaddap moy.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Temanan moy! Ha dagenday a sakop ni Satanas, magsileng hidi. Ta ipeta di a Judyo hidi, a manahod kan hidi ha Dios. Ngem awan hidi manahod. Isu, temanan moy. Ta pagparentumengan ko hidi nokkan ha saguppang moy. Ket makatandiyan di nokkan a hikan, a Jesu-Cristu, i magayayat ha nikam.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 “‘Niyaen, gipu ta tinongpal moy i bon ko ha nikam, ket magattam kam ha rigrigat, daponan takam ha tiyempo na riribuk a dumemat ha ide a lutak, ket pangsurubar ito ha ngamin a totolay.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Dumematak ha sigida. Isu, paigatan moy i panahod moy ha nikan, penu awan mangadya ha gungguna moy.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, padeyawan ko hidi ha saguppang na Dios ha magnanayon. Ket pagbalinan ko hidi a kona ha adigi a hidi ha Templo na Dios. Kona ha iyoltak ko hidi ha madisalad, ket awan ha makaadya ha nidi. Ket tipladan ko hidi ha kukuwa na Dios a daya ko, ken sakop na paghenan na Dios a managenan ha “Bigu a Jerusalem” a bumugsok nokkan a maggipu ha Dios. Ket tipladan ko bila hidi ha bigu a nagen ko a inaamakan.’
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha manmanahod a hidi.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Laodisia:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 “‘Katandiyan ko i gimigimetan moy. Katandi ko a awanak moy kasenti. Ngem awanak moy bi ayayatan. Kayat ko unay a ayayatanak moy mina. Onu maski sentiyan moyak mina.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Ngem, gipu ta awanak moy nanakaman, a maski awanak moy sentiyan, onu ayatan, kona ha magalabiyabak dan, ket kona ha iloktab takam ha labi ko.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kagin moy a mabaknang kam ken kekkukuwa kam ha ngamin a kasapulan moy. Ngem madi i nakam moy. Ta awan moy katandi a kagbi kam, a napobre kam, ken kona ha mabulsak kam, ken kona ha naubi kam.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Isu, ide i ibalakad ko ha nikam: a mangalap kam ha nikan ha tahod a panahod a kona ha balitok a napadas dan ha apoy, penu bumaknang kam a tahod. Mangalap kam ha nikan ha kona ha maponset a pagtennon moy. Ta makasaniki kam ha ubi moy. Mangalap kam ha nikan ha kona ha agas para ha mata moy, penu makaenta kam.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 “‘Nakaman moy ide megipu ha nikan, a hikan i mangipaenta ha liwaliwat ken magparusa ha ngamin a ayayatan ko. Isu i gipu na a ipeta ko ha nikam a maggagit kam, a babawiyan moy i liwaliwat moy.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Temanan moy. Ta kona ha mataknegak ha lapos na bilay moy, ket magayagak ha nikam. Ha maski nu heya a makateman ha timek ko, ket lukatan na i ruwangan, sumadapak ha paghenan na. Ket magagumak ha nikuna ha inaamakan. Ket magagum bila hikuna ha nikan.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 “‘Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, atdinan ko hidi ha kalintegan a makikaetnod ha nikan a maghari. Ket kona ha pakikaetnod ko ha Nama ko a maghari, gipu ta inabak ko i kinadukas.’
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha manmanahod a hidi,” kon ni Jesus. Ide i inpesurat na ha nikan ha denday a pitu a kapilya.
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.