Apocalipse 2

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Niyaen, isurat mo ha iday a mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Epeso: Ide i kakkagi ni Jesus, a magegkam ha pitu a pusiyan ha makannawan a kamat na ken lumalakad ha lubuk na pitu a pagsilawan a balitok.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 “Katandi ko dan i ngamin a tarabaho moy a magagit, ken ngamin a pinagitured moy a siaanus. Ket katandi ko bila a awan moy maanusan i madukas a totolay. Pinadas moy idenday a nagkagi a hidi man i pinaangay ko ha nikam, ket pinatahodan moy a magsileng hidi.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Katandi ko a maanus kam. Makpal i rigrigat a attaman moy gipu ha nikan. Ket awan kam naupay.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ngem ide i awan ko kayat ha nikam, a awanak moy ayayatan a kona ha idi palungo.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Isu, nakaman moy mina i kinapigsa na pinagayat moy idi. Ket magbabawi kam, a gimetan moy manon a kona ha pinaggimet moy idi. Nu awan kam magbabawi, umangayak dan a mangadya ha silaw moy ha henan na.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 “Ngem atoy bila i mappiya ha nikam. Ta sentiyan moy i silisileng di a managenan ha Nikolaita. Ket magsentiyak bila ha nidi.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Niyaen, nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha kamkameng na kapilya a hidi. Ipeta na, ‘Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, palobusan ko hidi a magkan ha bunga na kayo a ikabiyag na totolay. Maghen ito ha Paraiso, a pagragsakan na Dios,’ kon na Espiritu na Dios.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Esmirna:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 “Katandiyan ko i pakariribukan moy. Katandi ko a napobre kam, ngem ha kinatahod na, nabaknang kam ha kinabaknang a nelangitan. Katandiyan ko i madukas a pagkakagi na Judyo a hidi a magsenti ha nikam. Kagin di a hidi man i tahod a totolay na Dios. Ngem ha kinatahod na, nasakop hidi ni Satanas, ta madiyan di a manahod ha nikan.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Awan kam mina manteng ha rigrigat a dandani a dumemat ha nikam. Temanan moy! Surubaran nakam ni Satanas, gipu ta atoy ha nikam i kappal a ibalud na ha pagbaludan na. Ket magrigat kam ha sangapulo a pamalak. Ngem maski nu patayan di kam, pumigsa a pumigsa mina i pagtalak moy ha nikan. Ket atdinan takam ha gungguna moy, a biyag na Dios a magnanayon.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha kamkameng na kapilya a hidi. Ipeta na, ‘Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, awan hidi masaketan ha impyerno, a managenan ha mekaduwa a katay,’ kon na Espiritu na Dios.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Pergamo:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 “Katandiyan ko i paghenan moy. Ket katandi ko a magagit i kakaili moy a hidi a magpeturay ha ni Satanas. Ngem awan kam ginumimak ha pinagdeyaw moy ha nikan. Ket awan moy tinallekodan i panahod moy ha nikan, maski idi pinatay di ni Antipas na kasakop a hidi ni Satanas. Ta ni Antipas i tahod a minahagitoldu megipu ha nikan ha lugar moy a Pergamo a henan ni Satanas.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ngem atoy bila i gimigimetan moy a madi ko kayat. Ta atoy ha nikam i kappal a umusoseg ha pagitoldu ni Balaam. Hikuna i nangitoldu ha di Balak a nanggimet ha pagliwatan na kaputotan ni Israel, idi naalay dan. Ket nangsulisog hikuna gipu ha pinagkan di ha kanan a nedatton ha didiosen a hidi. Ket tinolduwan na bila hidi ha pangibabbey ken pangilallaki.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ket kona bila hito ha nikam. Ta atoy bi i kappal ha nikam a umusoseg ha pagitoldu na Nikolaita a hidi.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Isu, magbabawi kamon ha liwaliwat moy. Ta nu awan kam magbabawi, umangayak ha nikam ha sigida. Ket maglabanak ha dagenday a madukas. Ket usaran ko ide a ispada a maghen ha labi ko (i kayat ko kagiyan, i kakkagi ko).
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha kamkameng na kapilya a hidi. Ipeta na, ‘Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, atdinan ko hidi ha kanan a nelangitan, ket managenan ito ha “manna.” Ket atdinan ko bila i kada esa ha nidi ha maponset a bitu. Kessurat i kada bitu ha bigu a nagen na kada esa, ket awan ha sabali a makatandi ha nagen heya, malaksid i gumiwat ken Happo na a Dios,’ kon na Espiritu na Dios.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Tiatira:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “Katandiyan ko i gimigimetan moy ken i ngamin a pinagayat moy ken panahod moy, i ngamin a tarabaho moy ken anus moy. Ket katandiyan ko a mas makpal i gimetan moy ha niyaen, ngem idi palungo.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ngem ide i madi ko kayat ha nikam: Apay a palobusan moy iday a babbey a ni Jesebel? Panagenan na i baggi na a ‘esa a pinaangay na Dios a mahagpugto,’ ket magitoldu hikuna ha kapilya moy. Ngem madi i pagitoldu na. Ket allilawan na i tagabu ko a hidi. Ta gipu ha pagitoldu na, mangibabbey hidi, ket magkan hidi ha kanan a nedatton ha didiosen a hidi.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Niyaen, iniwadan ko dan hikuna. Ket naalay dan i nagurayan ko, a magbabawi mina hikuna. Ngem madiyan na a tumallekod ha kinadukas na.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Isu niyaen, ide i gimetan ko ha nikuna, a itogbak ko hikuna ha katre na. Ket pagbalinan ko ito a pagdusaan na. Pati i mangibabbey ha nikuna, pasaketan ko hidi unay, malaksid nu magbabawi hidi ha ginimet di ha nikuna.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Patayan ko i ngamin a umuseg ha nikuna, penu makatandiyan na kamkameng na kapilya a hikan i makatandi ha nakam ken pagayatan na totolay. Ket penu makatandiyan di a bilasan ko i kada esa ha nikam, ayun ha ginimet na kada esa.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Ngem atoy bila ha nikam, ha Tiatira, i awan umuseg ha pagitoldu ni Jesebel. Ket awan hidi nagadal ha magkadisalad kan a ‘palimed ni Satanas.’ Ipeta ko a awan ha sabali a ibon ko ha nikam nu awan a
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 paigatan moy dan i panahod moy ha nikan, hanggan pagsoli ko.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ha ngamin a mangabak ha kinadukas ken magtungpal ha pagayatan ko hanggan ha panungpalan, iyatad ko ha nidi i pinnakabalin di a magturay ha ngamin a bayan ha lutak.
26 — ausente —
27 Mapigsa unay i pagturay di nokkan. Ket mangabak hidi ha ngamin a totolay, ket awan ha makasenti ha nidi. Gipu ta iyatad ko ha nidi i pinnakabalin a magturay, a kona ha inyatad Nama ko a Dios ha nikan.
27 — ausente —
28 Ket iyatad ko bila ha nidi i kaldiwan, i kayat ko kagiyan a kinaamakan na biyag ko a mismo a magnanayon.
28 — ausente —
29 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha kamkameng na kapilya a hidi.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.