Apocalipse 2
Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ
1 “Niyaen, isurat mo ha iday a mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Epeso: Ide i kakkagi ni Jesus, a magegkam ha pitu a pusiyan ha makannawan a kamat na ken lumalakad ha lubuk na pitu a pagsilawan a balitok.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Katandi ko dan i ngamin a tarabaho moy a magagit, ken ngamin a pinagitured moy a siaanus. Ket katandi ko bila a awan moy maanusan i madukas a totolay. Pinadas moy idenday a nagkagi a hidi man i pinaangay ko ha nikam, ket pinatahodan moy a magsileng hidi.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Katandi ko a maanus kam. Makpal i rigrigat a attaman moy gipu ha nikan. Ket awan kam naupay.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ngem ide i awan ko kayat ha nikam, a awanak moy ayayatan a kona ha idi palungo.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Isu, nakaman moy mina i kinapigsa na pinagayat moy idi. Ket magbabawi kam, a gimetan moy manon a kona ha pinaggimet moy idi. Nu awan kam magbabawi, umangayak dan a mangadya ha silaw moy ha henan na.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 “Ngem atoy bila i mappiya ha nikam. Ta sentiyan moy i silisileng di a managenan ha Nikolaita. Ket magsentiyak bila ha nidi.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Niyaen, nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha kamkameng na kapilya a hidi. Ipeta na, ‘Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, palobusan ko hidi a magkan ha bunga na kayo a ikabiyag na totolay. Maghen ito ha Paraiso, a pagragsakan na Dios,’ kon na Espiritu na Dios.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Esmirna:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Katandiyan ko i pakariribukan moy. Katandi ko a napobre kam, ngem ha kinatahod na, nabaknang kam ha kinabaknang a nelangitan. Katandiyan ko i madukas a pagkakagi na Judyo a hidi a magsenti ha nikam. Kagin di a hidi man i tahod a totolay na Dios. Ngem ha kinatahod na, nasakop hidi ni Satanas, ta madiyan di a manahod ha nikan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Awan kam mina manteng ha rigrigat a dandani a dumemat ha nikam. Temanan moy! Surubaran nakam ni Satanas, gipu ta atoy ha nikam i kappal a ibalud na ha pagbaludan na. Ket magrigat kam ha sangapulo a pamalak. Ngem maski nu patayan di kam, pumigsa a pumigsa mina i pagtalak moy ha nikan. Ket atdinan takam ha gungguna moy, a biyag na Dios a magnanayon.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha kamkameng na kapilya a hidi. Ipeta na, ‘Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, awan hidi masaketan ha impyerno, a managenan ha mekaduwa a katay,’ kon na Espiritu na Dios.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Pergamo:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Katandiyan ko i paghenan moy. Ket katandi ko a magagit i kakaili moy a hidi a magpeturay ha ni Satanas. Ngem awan kam ginumimak ha pinagdeyaw moy ha nikan. Ket awan moy tinallekodan i panahod moy ha nikan, maski idi pinatay di ni Antipas na kasakop a hidi ni Satanas. Ta ni Antipas i tahod a minahagitoldu megipu ha nikan ha lugar moy a Pergamo a henan ni Satanas.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ngem atoy bila i gimigimetan moy a madi ko kayat. Ta atoy ha nikam i kappal a umusoseg ha pagitoldu ni Balaam. Hikuna i nangitoldu ha di Balak a nanggimet ha pagliwatan na kaputotan ni Israel, idi naalay dan. Ket nangsulisog hikuna gipu ha pinagkan di ha kanan a nedatton ha didiosen a hidi. Ket tinolduwan na bila hidi ha pangibabbey ken pangilallaki.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ket kona bila hito ha nikam. Ta atoy bi i kappal ha nikam a umusoseg ha pagitoldu na Nikolaita a hidi.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Isu, magbabawi kamon ha liwaliwat moy. Ta nu awan kam magbabawi, umangayak ha nikam ha sigida. Ket maglabanak ha dagenday a madukas. Ket usaran ko ide a ispada a maghen ha labi ko (i kayat ko kagiyan, i kakkagi ko).
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha kamkameng na kapilya a hidi. Ipeta na, ‘Ha ngamin a mangabak ha kinadukas, atdinan ko hidi ha kanan a nelangitan, ket managenan ito ha “manna.” Ket atdinan ko bila i kada esa ha nidi ha maponset a bitu. Kessurat i kada bitu ha bigu a nagen na kada esa, ket awan ha sabali a makatandi ha nagen heya, malaksid i gumiwat ken Happo na a Dios,’ kon na Espiritu na Dios.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Isurat mo ha mahagdapon ha manmanahod a hidi ha Tiatira:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Katandiyan ko i gimigimetan moy ken i ngamin a pinagayat moy ken panahod moy, i ngamin a tarabaho moy ken anus moy. Ket katandiyan ko a mas makpal i gimetan moy ha niyaen, ngem idi palungo.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ngem ide i madi ko kayat ha nikam: Apay a palobusan moy iday a babbey a ni Jesebel? Panagenan na i baggi na a ‘esa a pinaangay na Dios a mahagpugto,’ ket magitoldu hikuna ha kapilya moy. Ngem madi i pagitoldu na. Ket allilawan na i tagabu ko a hidi. Ta gipu ha pagitoldu na, mangibabbey hidi, ket magkan hidi ha kanan a nedatton ha didiosen a hidi.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Niyaen, iniwadan ko dan hikuna. Ket naalay dan i nagurayan ko, a magbabawi mina hikuna. Ngem madiyan na a tumallekod ha kinadukas na.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Isu niyaen, ide i gimetan ko ha nikuna, a itogbak ko hikuna ha katre na. Ket pagbalinan ko ito a pagdusaan na. Pati i mangibabbey ha nikuna, pasaketan ko hidi unay, malaksid nu magbabawi hidi ha ginimet di ha nikuna.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Patayan ko i ngamin a umuseg ha nikuna, penu makatandiyan na kamkameng na kapilya a hikan i makatandi ha nakam ken pagayatan na totolay. Ket penu makatandiyan di a bilasan ko i kada esa ha nikam, ayun ha ginimet na kada esa.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ngem atoy bila ha nikam, ha Tiatira, i awan umuseg ha pagitoldu ni Jesebel. Ket awan hidi nagadal ha magkadisalad kan a ‘palimed ni Satanas.’ Ipeta ko a awan ha sabali a ibon ko ha nikam nu awan a
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 paigatan moy dan i panahod moy ha nikan, hanggan pagsoli ko.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ha ngamin a mangabak ha kinadukas ken magtungpal ha pagayatan ko hanggan ha panungpalan, iyatad ko ha nidi i pinnakabalin di a magturay ha ngamin a bayan ha lutak.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Mapigsa unay i pagturay di nokkan. Ket mangabak hidi ha ngamin a totolay, ket awan ha makasenti ha nidi. Gipu ta iyatad ko ha nidi i pinnakabalin a magturay, a kona ha inyatad Nama ko a Dios ha nikan.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ket iyatad ko bila ha nidi i kaldiwan, i kayat ko kagiyan a kinaamakan na biyag ko a mismo a magnanayon.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Nu atoy i talinga moy, temanan moy i kakkagi na Espiritu na Dios ha kamkameng na kapilya a hidi.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.