Apocalipse 21
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT
1 Niyaen, ide bila i naenta ko. Naenta ko i bigu a langit ken i bigu a lutak. Ta awan dan i palungo a langit ken i palungo a lutak. Ket linompas bila i diget.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Naenta ko bila i Nadiosan a Ili, i bigu a Jerusalem, a bumabugsok a naggipu ha Dios ha langit. Ket nakasagana ide a Ili, a kona ha babbey a natenonan a magkasar, ket nakasagana a sumalpak ha nobyo.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Niyaen, nateman ko i mapigsa a timek ha pagetnodan na Dios, a kinagi na, “I paghenan na Dios i paghenan bila na totolay. Maghen hikuna ha nidi, ket hidi i sakop na a tolay. I Apo Dios a mismo i magagum ha nidi, ket hikuna i daya di.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Punasan na Dios i ngamin a luluwa di, ket awan manon ha matay. Ket awan bila i ladinget, sangsangit, onu saket, gipu ta nakalipas dan i ngamin a palungo a nagimet,” kon na timek.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Niyaen, kinagi na Dios, “Pabiguwan ko niyaen i ngamin a bagbagay!” Ket kinagi na bila ha nikan, “Isurat mo ide. Ta tahod ken mapagtalkan i kagi ko aye.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Sa na, kinagi, a “Natungpal dan i ngamin! Hikan i namarsuwa ha ngamin ken pagpatinggaan na ngamin. Hikan i pangrugiyan ken panungpalan na ngamin a bagbagay. I maski nu heya a mawaw, atdinan ko hikuna ha dinom a awan mabayadan, a maggipu ha habwayan a mangiyatad ha biyag ko a magnanayon.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ha maski nu heya a awan maabak na kinadukas ni Satanas, atdinan ko hidi ha ide a gungguna, a maalap di i kukuwa ko a kona ha annak ko a hidi, ket hikan a mismo a Dios i magagum ha nidi.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ngem ha ngamin a maabak na kinadukas ni Satanas, ken tumallekod ha nikan gipu ha kanteng di, metogbak hidi ha diget a gangatan ken asupre. Pati i ngamin a madukas a hidi, i ngamin a magbuno a hidi, i mangibabbey onu mangilallaki a hidi, i magsalamangka a hidi, i magdeyaw ha didiosen a hidi, ken i ngamin a magsili-sileng a hidi. Ha ngamin a magmadi ha Dios, metogbak hidi ngamin ha diget a gangatan ken asupre. Ide i nekaduwa a katay.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Niyaen, binumikan ha nikan i esa ha denday a pitu a anghel a kemmalukong a naputat ha peste. Kinagi na ha nikan, “Uyoy ka, ta ipaenta ko ha nikaw i Nobya, a ikasar ni Kordero.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Niyaen, pinagbalin na ak na Espiritu na Dios, ket intugan na ak na anghel ha ontok na matangkay a parabin. Ket inpaenta na ha nikan i Jerusalem, i Nakidios a Ili, a bumabugsok, a maggipu ha Dios ha langit.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Nagdisyag ide a ili ha disiyag na Dios, gipu ta maghen i Dios ha ili aye. Magrimatrimat ito a kona ha alahas a haspe, ket madinnang bila unay a kona ha sarming.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Mabigal ken matangkay i padding ha lebut na ili. Ket atoy i esa pulo ket duwa a ruwangan na. Ha kada esa a ruwangan, atoy i anghel a mahagdapon. Ket nakasurat ha kada ruwangan i nagen na esa a tribu ha dagenday a esa pulo ket duwa a tribu na Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Atoy i tallu a ruwangan ha kada padding: atoy i tallu ha daya, atoy i tallu ha abagatan, atoy i tallu ha amiyanan, ken atoy i tallu ha laud.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Napataknag i padding na ili ha esa pulo ket duwa a pogedu, a nakesuratan na nagen na esa pulo ket duwa a lallaki a pinaangay ni Kordero.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niyaen, ha iday a anghel a nagkagi ha nikan, inegkam na i balitok a pagrukod na, penu rukodan na i ili aye, ken i ruwangan na a hidi, ken i padding na.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Kuadrado ide a ili, a magkalan i katakdug na ken i kalawa na. Rinukod na anghel i ili, ket esa a pulo ket duwa a gasut a estadia i katakdug na. (Onu duwa a pulo ket uppat a gasut a kilometro.) Ket kona bila hito i kalawa na ken katangkay na. (Isu a esa gasut ket uppat a pulo ket uppat a ribu i dagop na kinadakkal na.)
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Rinukod na anghel i padding, ket esa a gasut ket uppat a pulo ket uppat a kubit i katangkay na. (Magkalan i rukod na anghel aye ken rukod na totolay ha pinagrukod di.)
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Nagimet ha haspe (a mangina a bitu) i padding aye, ket puro a balitok i ili a magranyag, ket kona bila ha sarming.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ha dagenday a esa pulo ket duwa a pogedu a nepataknagan na padding, naarkosan hidi ha esa pulo ket duwa a kalase a mangina a bitu. I nekaesa i haspe; i nekaduwa i sapiro; i nekatallu i kalsedonia; i nekauppat i esmeralda;
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 i nekalima i sardonika; i nekaannam i karnelia; i nekapitu i krisolito; i nekawallu i berilo; i nekasiyam i topasio; i nakaesapulo i krisoprasio; i nekaesapulo ket esa i hasinto; i nekaesapulo ket duwa i amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ket esa pulo ket duwa a perlas idenday a esapulo ket duwa a ruwangan. Nagimet i kada ruwangan ha esa a perlas. Ket pasig a balitok i kalsada na ili a magranyag, ket kona bila ha sarming.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Niyaen, naenta ko a awan ha Templo a pagdeyawan di ha Dios ha iday a ili, gipu ta atoy ni Apo Dios a Mannakabalin ha ngamin ken ni Kordero. Isu, awan a masapul a umangay i magdeyaw a hidi ha templo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ket awan bila masapul i singgit ken i bulan a magdisyag ha ide a ili. Gipu ta i disiyag na Dios i magranyag hito, a ni Kordero i pagsilawan na.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Masilawan i ngamin ha lutak gipu ha ide a silaw. Ket itugan na ngamin a harhari i kinabaknang di ha ide a ili.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Kanayon a silulukat i ruaruwangan na ili aye. Awan hidi magserado, gipu ta awan manon dumemat i kallap.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Mesaddap ha ili i kinabaknang ken kinainamakan a maggipu ha ngamin a baybayan.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ngem awan sumadap i maski nu anya a madukas. Ket awan bila makasaddap i maski nu heya a maggimet ha makasaniki, onu magsili-sileng. Atoy la idagenday a nesurat i nagen di ha libro na biyag a kukuwa ni Kordero, hidi la i makasaddap ha ili aye.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.