Apocalipse 21
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC
1 Niyaen, ide bila i naenta ko. Naenta ko i bigu a langit ken i bigu a lutak. Ta awan dan i palungo a langit ken i palungo a lutak. Ket linompas bila i diget.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Naenta ko bila i Nadiosan a Ili, i bigu a Jerusalem, a bumabugsok a naggipu ha Dios ha langit. Ket nakasagana ide a Ili, a kona ha babbey a natenonan a magkasar, ket nakasagana a sumalpak ha nobyo.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Niyaen, nateman ko i mapigsa a timek ha pagetnodan na Dios, a kinagi na, “I paghenan na Dios i paghenan bila na totolay. Maghen hikuna ha nidi, ket hidi i sakop na a tolay. I Apo Dios a mismo i magagum ha nidi, ket hikuna i daya di.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Punasan na Dios i ngamin a luluwa di, ket awan manon ha matay. Ket awan bila i ladinget, sangsangit, onu saket, gipu ta nakalipas dan i ngamin a palungo a nagimet,” kon na timek.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Niyaen, kinagi na Dios, “Pabiguwan ko niyaen i ngamin a bagbagay!” Ket kinagi na bila ha nikan, “Isurat mo ide. Ta tahod ken mapagtalkan i kagi ko aye.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Sa na, kinagi, a “Natungpal dan i ngamin! Hikan i namarsuwa ha ngamin ken pagpatinggaan na ngamin. Hikan i pangrugiyan ken panungpalan na ngamin a bagbagay. I maski nu heya a mawaw, atdinan ko hikuna ha dinom a awan mabayadan, a maggipu ha habwayan a mangiyatad ha biyag ko a magnanayon.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ha maski nu heya a awan maabak na kinadukas ni Satanas, atdinan ko hidi ha ide a gungguna, a maalap di i kukuwa ko a kona ha annak ko a hidi, ket hikan a mismo a Dios i magagum ha nidi.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ngem ha ngamin a maabak na kinadukas ni Satanas, ken tumallekod ha nikan gipu ha kanteng di, metogbak hidi ha diget a gangatan ken asupre. Pati i ngamin a madukas a hidi, i ngamin a magbuno a hidi, i mangibabbey onu mangilallaki a hidi, i magsalamangka a hidi, i magdeyaw ha didiosen a hidi, ken i ngamin a magsili-sileng a hidi. Ha ngamin a magmadi ha Dios, metogbak hidi ngamin ha diget a gangatan ken asupre. Ide i nekaduwa a katay.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Niyaen, binumikan ha nikan i esa ha denday a pitu a anghel a kemmalukong a naputat ha peste. Kinagi na ha nikan, “Uyoy ka, ta ipaenta ko ha nikaw i Nobya, a ikasar ni Kordero.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Niyaen, pinagbalin na ak na Espiritu na Dios, ket intugan na ak na anghel ha ontok na matangkay a parabin. Ket inpaenta na ha nikan i Jerusalem, i Nakidios a Ili, a bumabugsok, a maggipu ha Dios ha langit.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Nagdisyag ide a ili ha disiyag na Dios, gipu ta maghen i Dios ha ili aye. Magrimatrimat ito a kona ha alahas a haspe, ket madinnang bila unay a kona ha sarming.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Mabigal ken matangkay i padding ha lebut na ili. Ket atoy i esa pulo ket duwa a ruwangan na. Ha kada esa a ruwangan, atoy i anghel a mahagdapon. Ket nakasurat ha kada ruwangan i nagen na esa a tribu ha dagenday a esa pulo ket duwa a tribu na Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Atoy i tallu a ruwangan ha kada padding: atoy i tallu ha daya, atoy i tallu ha abagatan, atoy i tallu ha amiyanan, ken atoy i tallu ha laud.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Napataknag i padding na ili ha esa pulo ket duwa a pogedu, a nakesuratan na nagen na esa pulo ket duwa a lallaki a pinaangay ni Kordero.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niyaen, ha iday a anghel a nagkagi ha nikan, inegkam na i balitok a pagrukod na, penu rukodan na i ili aye, ken i ruwangan na a hidi, ken i padding na.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Kuadrado ide a ili, a magkalan i katakdug na ken i kalawa na. Rinukod na anghel i ili, ket esa a pulo ket duwa a gasut a estadia i katakdug na. (Onu duwa a pulo ket uppat a gasut a kilometro.) Ket kona bila hito i kalawa na ken katangkay na. (Isu a esa gasut ket uppat a pulo ket uppat a ribu i dagop na kinadakkal na.)
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Rinukod na anghel i padding, ket esa a gasut ket uppat a pulo ket uppat a kubit i katangkay na. (Magkalan i rukod na anghel aye ken rukod na totolay ha pinagrukod di.)
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Nagimet ha haspe (a mangina a bitu) i padding aye, ket puro a balitok i ili a magranyag, ket kona bila ha sarming.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Ha dagenday a esa pulo ket duwa a pogedu a nepataknagan na padding, naarkosan hidi ha esa pulo ket duwa a kalase a mangina a bitu. I nekaesa i haspe; i nekaduwa i sapiro; i nekatallu i kalsedonia; i nekauppat i esmeralda;
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 i nekalima i sardonika; i nekaannam i karnelia; i nekapitu i krisolito; i nekawallu i berilo; i nekasiyam i topasio; i nakaesapulo i krisoprasio; i nekaesapulo ket esa i hasinto; i nekaesapulo ket duwa i amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ket esa pulo ket duwa a perlas idenday a esapulo ket duwa a ruwangan. Nagimet i kada ruwangan ha esa a perlas. Ket pasig a balitok i kalsada na ili a magranyag, ket kona bila ha sarming.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Niyaen, naenta ko a awan ha Templo a pagdeyawan di ha Dios ha iday a ili, gipu ta atoy ni Apo Dios a Mannakabalin ha ngamin ken ni Kordero. Isu, awan a masapul a umangay i magdeyaw a hidi ha templo.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ket awan bila masapul i singgit ken i bulan a magdisyag ha ide a ili. Gipu ta i disiyag na Dios i magranyag hito, a ni Kordero i pagsilawan na.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Masilawan i ngamin ha lutak gipu ha ide a silaw. Ket itugan na ngamin a harhari i kinabaknang di ha ide a ili.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Kanayon a silulukat i ruaruwangan na ili aye. Awan hidi magserado, gipu ta awan manon dumemat i kallap.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Mesaddap ha ili i kinabaknang ken kinainamakan a maggipu ha ngamin a baybayan.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ngem awan sumadap i maski nu anya a madukas. Ket awan bila makasaddap i maski nu heya a maggimet ha makasaniki, onu magsili-sileng. Atoy la idagenday a nesurat i nagen di ha libro na biyag a kukuwa ni Kordero, hidi la i makasaddap ha ili aye.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.