Apocalipse 21
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB
1 Niyaen, ide bila i naenta ko. Naenta ko i bigu a langit ken i bigu a lutak. Ta awan dan i palungo a langit ken i palungo a lutak. Ket linompas bila i diget.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Naenta ko bila i Nadiosan a Ili, i bigu a Jerusalem, a bumabugsok a naggipu ha Dios ha langit. Ket nakasagana ide a Ili, a kona ha babbey a natenonan a magkasar, ket nakasagana a sumalpak ha nobyo.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Niyaen, nateman ko i mapigsa a timek ha pagetnodan na Dios, a kinagi na, “I paghenan na Dios i paghenan bila na totolay. Maghen hikuna ha nidi, ket hidi i sakop na a tolay. I Apo Dios a mismo i magagum ha nidi, ket hikuna i daya di.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Punasan na Dios i ngamin a luluwa di, ket awan manon ha matay. Ket awan bila i ladinget, sangsangit, onu saket, gipu ta nakalipas dan i ngamin a palungo a nagimet,” kon na timek.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Niyaen, kinagi na Dios, “Pabiguwan ko niyaen i ngamin a bagbagay!” Ket kinagi na bila ha nikan, “Isurat mo ide. Ta tahod ken mapagtalkan i kagi ko aye.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Sa na, kinagi, a “Natungpal dan i ngamin! Hikan i namarsuwa ha ngamin ken pagpatinggaan na ngamin. Hikan i pangrugiyan ken panungpalan na ngamin a bagbagay. I maski nu heya a mawaw, atdinan ko hikuna ha dinom a awan mabayadan, a maggipu ha habwayan a mangiyatad ha biyag ko a magnanayon.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ha maski nu heya a awan maabak na kinadukas ni Satanas, atdinan ko hidi ha ide a gungguna, a maalap di i kukuwa ko a kona ha annak ko a hidi, ket hikan a mismo a Dios i magagum ha nidi.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ngem ha ngamin a maabak na kinadukas ni Satanas, ken tumallekod ha nikan gipu ha kanteng di, metogbak hidi ha diget a gangatan ken asupre. Pati i ngamin a madukas a hidi, i ngamin a magbuno a hidi, i mangibabbey onu mangilallaki a hidi, i magsalamangka a hidi, i magdeyaw ha didiosen a hidi, ken i ngamin a magsili-sileng a hidi. Ha ngamin a magmadi ha Dios, metogbak hidi ngamin ha diget a gangatan ken asupre. Ide i nekaduwa a katay.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Niyaen, binumikan ha nikan i esa ha denday a pitu a anghel a kemmalukong a naputat ha peste. Kinagi na ha nikan, “Uyoy ka, ta ipaenta ko ha nikaw i Nobya, a ikasar ni Kordero.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Niyaen, pinagbalin na ak na Espiritu na Dios, ket intugan na ak na anghel ha ontok na matangkay a parabin. Ket inpaenta na ha nikan i Jerusalem, i Nakidios a Ili, a bumabugsok, a maggipu ha Dios ha langit.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Nagdisyag ide a ili ha disiyag na Dios, gipu ta maghen i Dios ha ili aye. Magrimatrimat ito a kona ha alahas a haspe, ket madinnang bila unay a kona ha sarming.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Mabigal ken matangkay i padding ha lebut na ili. Ket atoy i esa pulo ket duwa a ruwangan na. Ha kada esa a ruwangan, atoy i anghel a mahagdapon. Ket nakasurat ha kada ruwangan i nagen na esa a tribu ha dagenday a esa pulo ket duwa a tribu na Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Atoy i tallu a ruwangan ha kada padding: atoy i tallu ha daya, atoy i tallu ha abagatan, atoy i tallu ha amiyanan, ken atoy i tallu ha laud.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Napataknag i padding na ili ha esa pulo ket duwa a pogedu, a nakesuratan na nagen na esa pulo ket duwa a lallaki a pinaangay ni Kordero.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niyaen, ha iday a anghel a nagkagi ha nikan, inegkam na i balitok a pagrukod na, penu rukodan na i ili aye, ken i ruwangan na a hidi, ken i padding na.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Kuadrado ide a ili, a magkalan i katakdug na ken i kalawa na. Rinukod na anghel i ili, ket esa a pulo ket duwa a gasut a estadia i katakdug na. (Onu duwa a pulo ket uppat a gasut a kilometro.) Ket kona bila hito i kalawa na ken katangkay na. (Isu a esa gasut ket uppat a pulo ket uppat a ribu i dagop na kinadakkal na.)
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Rinukod na anghel i padding, ket esa a gasut ket uppat a pulo ket uppat a kubit i katangkay na. (Magkalan i rukod na anghel aye ken rukod na totolay ha pinagrukod di.)
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Nagimet ha haspe (a mangina a bitu) i padding aye, ket puro a balitok i ili a magranyag, ket kona bila ha sarming.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ha dagenday a esa pulo ket duwa a pogedu a nepataknagan na padding, naarkosan hidi ha esa pulo ket duwa a kalase a mangina a bitu. I nekaesa i haspe; i nekaduwa i sapiro; i nekatallu i kalsedonia; i nekauppat i esmeralda;
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 i nekalima i sardonika; i nekaannam i karnelia; i nekapitu i krisolito; i nekawallu i berilo; i nekasiyam i topasio; i nakaesapulo i krisoprasio; i nekaesapulo ket esa i hasinto; i nekaesapulo ket duwa i amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ket esa pulo ket duwa a perlas idenday a esapulo ket duwa a ruwangan. Nagimet i kada ruwangan ha esa a perlas. Ket pasig a balitok i kalsada na ili a magranyag, ket kona bila ha sarming.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Niyaen, naenta ko a awan ha Templo a pagdeyawan di ha Dios ha iday a ili, gipu ta atoy ni Apo Dios a Mannakabalin ha ngamin ken ni Kordero. Isu, awan a masapul a umangay i magdeyaw a hidi ha templo.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ket awan bila masapul i singgit ken i bulan a magdisyag ha ide a ili. Gipu ta i disiyag na Dios i magranyag hito, a ni Kordero i pagsilawan na.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Masilawan i ngamin ha lutak gipu ha ide a silaw. Ket itugan na ngamin a harhari i kinabaknang di ha ide a ili.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Kanayon a silulukat i ruaruwangan na ili aye. Awan hidi magserado, gipu ta awan manon dumemat i kallap.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Mesaddap ha ili i kinabaknang ken kinainamakan a maggipu ha ngamin a baybayan.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ngem awan sumadap i maski nu anya a madukas. Ket awan bila makasaddap i maski nu heya a maggimet ha makasaniki, onu magsili-sileng. Atoy la idagenday a nesurat i nagen di ha libro na biyag a kukuwa ni Kordero, hidi la i makasaddap ha ili aye.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.