Apocalipse 20
Agta, Dupaninan (DUO) vs VC
1 Niyaen, ide bila i naenta ko. Naenta ko i esa a anghel a inumogsad a nagipu ha langit. Inegkam na i dakkal a kawar, ken i tulbek na madadisalad a abot.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ket dinakap na iday a madideg a biklat a managenan ha “Diyablo” ken “Satanas.” Ket ginakadan na hikuna ha kawar, a inbalud na hikuna ha esa ribu a tawen.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ket intogbak na hikuna na anghel ha madadisalad a abot. Sana, tinulbekan. Ket indatton na i pegkat, penu awan hikuna makalapos a makapangallilaw manon ha totolay hanggan mobos i esa a ribu a tawen. Kobosan na, masapul a mawayawayaan hikuna ha ballik a tiyempo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Niyaen, naenta ko i makpal a pagetnodan ken i nakaetnod a hidi a napagbalin a hukom. Napapatay hidi gipu ha pinagibaheta di ha pagitoldu ni Jesus ken kakkagi na Dios. Minadiyan di a magdeyaw ha sinangdidios ken ha didiosen na. Ket awan di pinamarkaan i kidap ken kamat di ha marka na sinangdidios. Ket niyaen, magbiyag hidi manon, a makipaghari hidi ken Cristu ha esa ribu a tawen.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Ide i nekaesa a pinnakapabiyag manon na natay a hidi. Awan a magbiyag manon i sabali a hidi, hanggan a awan malpas i esa a ribu a tawen.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Mahusay ken nebukod ha Dios i meraman a hidi ha nekaesa a pinnakapabiyag. Ta pulos, awan hidi makapadas ha nekaduwa a katay; i kayat a kagiyan, i pagparusaan a magnanayon. Imbes na, magserbe hidi ha Dios ken ni Cristu. Ket makipagturay hidi ha nikuna ha esa ribu a tawen.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kobosan na esa ribu a tawen, mawayawayaan manon ni Satanas ha nakebaludan na.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Lumapos hikuna a mangallilaw ha totolay ha ngamin a lutak. I maallilaw na i totolay na Gog ken Magog a mahagsenti ha Dios. Urnongan na hidi ni Satanas a pakilaban. Ket kona ha kakpal na basad na diget i kakpal na sundalu a hidi.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Magwaras hidi, ket lebutan di i totolay na Dios ken i ayayatan na a ili. Ngem matutod hidi, gipu ha gangatan a dumibi a maggipu ha langit.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Niyaen, ha ni Satanas a nangallilaw ha nidi, metogbak hikuna ha iday a diget a gangatan ken asupre. Hito i naketogbakan bila na sinangdidios a hayup ken sinangmahagpugto. Hito i pagrigatan di ha magnanayon, a awan ha kahad na.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Niyaen, naenta ko i Apo Dios a maghari. Nakaetnod hikuna ha maponset a pagetnodan na. Ket linompas i langit ken lutak ha saguppang na. Awan manon ha pakaentaan ha nidi.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Niyaen, naenta ko i ngamin a minatay a hidi, maski nu matangkay onu madibbi a hidi, a nakataknag hidi ha saguppang na Dios. Ket nalukatan i libro a hidi. Ket nalukatan bila i sabali a libro a paglistaan ha maghen a hidi ha Dios ha magnanayon. Niyaen, nahukom i ngamin a natay, ayun ha ginimet di a nakalista ha denday a libro.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Pati ngamin a nalimas ha diget, pati ngamin a nelabbang ha lutak, nagbiyag manon hidi ngamin, a nagpaenta hidi ha saguppang na Dios. Ket hinukom na hidi, ayun ha ginimet di.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Niyaen, ha ngamin a naggipu ha paghenan na natay, netogbak hidi ha diget a gangatan. (Ide a diget a gangatan i nekaduwa a katay.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Maski nu heya a awan nakalista i nagen di ha libro na biyag na Dios, metogbak hidi ha diget a gangatan.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.