Apocalipse 20

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niyaen, ide bila i naenta ko. Naenta ko i esa a anghel a inumogsad a nagipu ha langit. Inegkam na i dakkal a kawar, ken i tulbek na madadisalad a abot.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ket dinakap na iday a madideg a biklat a managenan ha “Diyablo” ken “Satanas.” Ket ginakadan na hikuna ha kawar, a inbalud na hikuna ha esa ribu a tawen.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ket intogbak na hikuna na anghel ha madadisalad a abot. Sana, tinulbekan. Ket indatton na i pegkat, penu awan hikuna makalapos a makapangallilaw manon ha totolay hanggan mobos i esa a ribu a tawen. Kobosan na, masapul a mawayawayaan hikuna ha ballik a tiyempo.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Niyaen, naenta ko i makpal a pagetnodan ken i nakaetnod a hidi a napagbalin a hukom. Napapatay hidi gipu ha pinagibaheta di ha pagitoldu ni Jesus ken kakkagi na Dios. Minadiyan di a magdeyaw ha sinangdidios ken ha didiosen na. Ket awan di pinamarkaan i kidap ken kamat di ha marka na sinangdidios. Ket niyaen, magbiyag hidi manon, a makipaghari hidi ken Cristu ha esa ribu a tawen.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Ide i nekaesa a pinnakapabiyag manon na natay a hidi. Awan a magbiyag manon i sabali a hidi, hanggan a awan malpas i esa a ribu a tawen.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Mahusay ken nebukod ha Dios i meraman a hidi ha nekaesa a pinnakapabiyag. Ta pulos, awan hidi makapadas ha nekaduwa a katay; i kayat a kagiyan, i pagparusaan a magnanayon. Imbes na, magserbe hidi ha Dios ken ni Cristu. Ket makipagturay hidi ha nikuna ha esa ribu a tawen.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Kobosan na esa ribu a tawen, mawayawayaan manon ni Satanas ha nakebaludan na.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Lumapos hikuna a mangallilaw ha totolay ha ngamin a lutak. I maallilaw na i totolay na Gog ken Magog a mahagsenti ha Dios. Urnongan na hidi ni Satanas a pakilaban. Ket kona ha kakpal na basad na diget i kakpal na sundalu a hidi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Magwaras hidi, ket lebutan di i totolay na Dios ken i ayayatan na a ili. Ngem matutod hidi, gipu ha gangatan a dumibi a maggipu ha langit.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Niyaen, ha ni Satanas a nangallilaw ha nidi, metogbak hikuna ha iday a diget a gangatan ken asupre. Hito i naketogbakan bila na sinangdidios a hayup ken sinangmahagpugto. Hito i pagrigatan di ha magnanayon, a awan ha kahad na.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Niyaen, naenta ko i Apo Dios a maghari. Nakaetnod hikuna ha maponset a pagetnodan na. Ket linompas i langit ken lutak ha saguppang na. Awan manon ha pakaentaan ha nidi.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Niyaen, naenta ko i ngamin a minatay a hidi, maski nu matangkay onu madibbi a hidi, a nakataknag hidi ha saguppang na Dios. Ket nalukatan i libro a hidi. Ket nalukatan bila i sabali a libro a paglistaan ha maghen a hidi ha Dios ha magnanayon. Niyaen, nahukom i ngamin a natay, ayun ha ginimet di a nakalista ha denday a libro.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Pati ngamin a nalimas ha diget, pati ngamin a nelabbang ha lutak, nagbiyag manon hidi ngamin, a nagpaenta hidi ha saguppang na Dios. Ket hinukom na hidi, ayun ha ginimet di.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Niyaen, ha ngamin a naggipu ha paghenan na natay, netogbak hidi ha diget a gangatan. (Ide a diget a gangatan i nekaduwa a katay.)
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Maski nu heya a awan nakalista i nagen di ha libro na biyag na Dios, metogbak hidi ha diget a gangatan.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.