Apocalipse 20

Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niyaen, ide bila i naenta ko. Naenta ko i esa a anghel a inumogsad a nagipu ha langit. Inegkam na i dakkal a kawar, ken i tulbek na madadisalad a abot.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ket dinakap na iday a madideg a biklat a managenan ha “Diyablo” ken “Satanas.” Ket ginakadan na hikuna ha kawar, a inbalud na hikuna ha esa ribu a tawen.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ket intogbak na hikuna na anghel ha madadisalad a abot. Sana, tinulbekan. Ket indatton na i pegkat, penu awan hikuna makalapos a makapangallilaw manon ha totolay hanggan mobos i esa a ribu a tawen. Kobosan na, masapul a mawayawayaan hikuna ha ballik a tiyempo.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Niyaen, naenta ko i makpal a pagetnodan ken i nakaetnod a hidi a napagbalin a hukom. Napapatay hidi gipu ha pinagibaheta di ha pagitoldu ni Jesus ken kakkagi na Dios. Minadiyan di a magdeyaw ha sinangdidios ken ha didiosen na. Ket awan di pinamarkaan i kidap ken kamat di ha marka na sinangdidios. Ket niyaen, magbiyag hidi manon, a makipaghari hidi ken Cristu ha esa ribu a tawen.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Ide i nekaesa a pinnakapabiyag manon na natay a hidi. Awan a magbiyag manon i sabali a hidi, hanggan a awan malpas i esa a ribu a tawen.)
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mahusay ken nebukod ha Dios i meraman a hidi ha nekaesa a pinnakapabiyag. Ta pulos, awan hidi makapadas ha nekaduwa a katay; i kayat a kagiyan, i pagparusaan a magnanayon. Imbes na, magserbe hidi ha Dios ken ni Cristu. Ket makipagturay hidi ha nikuna ha esa ribu a tawen.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Kobosan na esa ribu a tawen, mawayawayaan manon ni Satanas ha nakebaludan na.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Lumapos hikuna a mangallilaw ha totolay ha ngamin a lutak. I maallilaw na i totolay na Gog ken Magog a mahagsenti ha Dios. Urnongan na hidi ni Satanas a pakilaban. Ket kona ha kakpal na basad na diget i kakpal na sundalu a hidi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Magwaras hidi, ket lebutan di i totolay na Dios ken i ayayatan na a ili. Ngem matutod hidi, gipu ha gangatan a dumibi a maggipu ha langit.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Niyaen, ha ni Satanas a nangallilaw ha nidi, metogbak hikuna ha iday a diget a gangatan ken asupre. Hito i naketogbakan bila na sinangdidios a hayup ken sinangmahagpugto. Hito i pagrigatan di ha magnanayon, a awan ha kahad na.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Niyaen, naenta ko i Apo Dios a maghari. Nakaetnod hikuna ha maponset a pagetnodan na. Ket linompas i langit ken lutak ha saguppang na. Awan manon ha pakaentaan ha nidi.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Niyaen, naenta ko i ngamin a minatay a hidi, maski nu matangkay onu madibbi a hidi, a nakataknag hidi ha saguppang na Dios. Ket nalukatan i libro a hidi. Ket nalukatan bila i sabali a libro a paglistaan ha maghen a hidi ha Dios ha magnanayon. Niyaen, nahukom i ngamin a natay, ayun ha ginimet di a nakalista ha denday a libro.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Pati ngamin a nalimas ha diget, pati ngamin a nelabbang ha lutak, nagbiyag manon hidi ngamin, a nagpaenta hidi ha saguppang na Dios. Ket hinukom na hidi, ayun ha ginimet di.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Niyaen, ha ngamin a naggipu ha paghenan na natay, netogbak hidi ha diget a gangatan. (Ide a diget a gangatan i nekaduwa a katay.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Maski nu heya a awan nakalista i nagen di ha libro na biyag na Dios, metogbak hidi ha diget a gangatan.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.