Apocalipse 19
Agta, Dupaninan (DUO) vs VC
1 Niyaen, kobosan na ide, nateman ko i mapigsa a tanog ha langit, a kona ha timek na makpal a magkansyon. “Madeydeyaw i Dios!” kagi di. “Dios i nangisalakan ha nikitam. Deyawan tam i kinainamakan na ken pinnakabalin na.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Tahod ken nalinteg i paghukom na! Hinukom na i pampam a Babiloniya. Ta iday a gobyerno i nangiwaras ha kinadukas di ha totolay na lutak. Pinarusa na Dios i sakop di, gipu ta pinatay di i tagatagabu na Dios,” kon na kansiyon di.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Sa di, inkansyon manon, “Madeydeyaw i Dios! Umontok ha magnanayon i asok na Babiloniya a matutod ha parusa na!” kagi di.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ket hinumakab idagenday a duwa pulo ket uppat a panglakayan, ken idenday a uppat a nadiosan a hayup, a nagdeyaw hidi ha Dios a nakaetnod ha pagetnodan na. Kinagi di, “Oni! Madeydeyaw i Dios!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Niyaen, kinagi na esa a timek a naggipu ha bikan na pagetnodan na Dios, “Deyawan moy i Dios tam, hikam ngamin a tagatagabu na. Hikam ngamin a umusoseg ha nikuna, maski nu matangkay kam onu madibbi, daya moy i Dios!”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Sako, nateman i tanog a kona ha timek na makpal a tolay, a kona ha kahasakas na tapaw, ken kona ha mapigsa a kadur. Kinagi di, “Madeydeyaw i Dios! Deyawan tam i Happo tam a Dios, a mannakabalin ha ngamin! Ta hikuna dan i maghari!
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Isu, magragsak kitam, a daya tam i kinatangkay na! Ta dandani a dumemat i pagbodaan ni Kordero! Ket nakasagana dan i sakop na, a nobya na!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Natennonan hikuna ha nadalus a hamet, ken awan ha romsa na,” kon na timek a hidi. (I kayat na kagiyan na madalus a tennon, i mappiya a gimigimet na totolay na Dios, a sakop na.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ket kinagi na anghel ha nikan, “Isurat mo ide: mahusay i naawis a hidi ha pagbodaan ni Kordero.” Sana, innayon, “Tahod a kakkagi na Dios i insurat mo ihe.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ket hinumakabak ha tikad na, penu magdeyawak mina ha nikuna. Ngem kinagi na ha nikan, “Awan kas! Dios la i daya mo! Ta tagabu ak la, a kona bila ha nikaw ken ngamin a kabsat mo a umusoseg ha pagitoldu ni Jesus. Ta ide a pagitoldu ni Jesus i pakapugtowan na mahagpugto a hidi,” kon na anghel.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Niyaen, naglukat i langit, ket naenta ko i maponset a kabayo. Ket atoy i nakasakay a managenan ha, “Mapagtalkan ken Tahod,” gipu ta nalinteg i pinanghukom na ken pinakilaban na.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Kona ha humiyam-hiyam a gangatan i mata na, ta malaing i pagaamata na, a maenta na i ngamin a bagbagay. Ket makpal i korona ha buntok na. Nesurat i nagen na ha baggi na. Ngem hikuna la i makatandi ha kayat na kagiyan na.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Namansaan ha digi i badu na. Ket “Kagi na Dios” i pagnagen di ha nikuna.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Inumunod ha nikuna i ngamin a sakop na, a kona ha sunsundalu a umuunod ha happo di. Ket nakasakay hidi ha maponset a kabakabayo. Ket nadalus i badu di a maponset a awan ha romsa.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Lumalapos ha labi na i kona ha matadam a sondang, a pangabak na ha ngamin a baybayan ha lutak. Ha pinagturay na, awan a mabalin a awan matongpal i ngamin a ipeta na. Ket ipaenta na ha kakasenti na i ingal na Dios, a parusaan na hidi a kona ha magpespes ha bunga na ubas, hanggan magabuyos i digi di.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Nesurat ha badu na ken ha pukal na i nagen, a “Hari na ngamin a harhari ken Happo na ngamin a haphappo.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Niyaen, naenta ko i esa a anghel a nakataknag ha singgit. Inayagan na i ngamin a manok a hidi, a kinagi na, “Umangay kamon he! Magpisan kamon ha dakkal a pangapon a ipakan na Dios ha nikam!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Uyoy kamon! Mangan kam ha pilas na hari, ken ha pilas na general, ken sundalu, ken kabayo, ken nagsakay a hidi. Atoy he i pilas na ngamin a kalase na magmadi a hidi ha Apo Dios, maski nu matangkay hidi onu madibbi, maski nu mabaknang hidi onu napobre!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Sako, naenta i sinangdidios a hayup, ken i hari a hidi na lutak, ken i ngamin a sundalu di. Nagpisan hidi a makilaban ha nakasakay ha maponset a kabayo, ken sundalu na a hidi.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ket nadakap i sinangdidios. Ket nadakap bila i agum na a sinangmahagpugto a naggimet ha nakaddatan para ha nikuna. (Gipu ha nakaddatan a ginimet na, inallilaw na i namarkaan a hidi ha nagen na sinangdidios ken nagdeyaw ha didiosen na.) Ket netogbak hidi duwa a sibibiyag ha malawa a gangatan, a kona ha diget a gumagangat gipu ha asupre na. Netogbak hidi a sinangdidios ken agum na a sinangmahagpugto.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ket natay i ngamin a sundalu di gipu ha sondang na nakasakay ha maponset a kabayo; iday a kona ha sondang a lumalapos ha labi na. Ket nabbiyag i manok a hidi, a nangan ha pilas di.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.