Apocalipse 19

Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niyaen, kobosan na ide, nateman ko i mapigsa a tanog ha langit, a kona ha timek na makpal a magkansyon. “Madeydeyaw i Dios!” kagi di. “Dios i nangisalakan ha nikitam. Deyawan tam i kinainamakan na ken pinnakabalin na.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Tahod ken nalinteg i paghukom na! Hinukom na i pampam a Babiloniya. Ta iday a gobyerno i nangiwaras ha kinadukas di ha totolay na lutak. Pinarusa na Dios i sakop di, gipu ta pinatay di i tagatagabu na Dios,” kon na kansiyon di.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Sa di, inkansyon manon, “Madeydeyaw i Dios! Umontok ha magnanayon i asok na Babiloniya a matutod ha parusa na!” kagi di.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ket hinumakab idagenday a duwa pulo ket uppat a panglakayan, ken idenday a uppat a nadiosan a hayup, a nagdeyaw hidi ha Dios a nakaetnod ha pagetnodan na. Kinagi di, “Oni! Madeydeyaw i Dios!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Niyaen, kinagi na esa a timek a naggipu ha bikan na pagetnodan na Dios, “Deyawan moy i Dios tam, hikam ngamin a tagatagabu na. Hikam ngamin a umusoseg ha nikuna, maski nu matangkay kam onu madibbi, daya moy i Dios!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Sako, nateman i tanog a kona ha timek na makpal a tolay, a kona ha kahasakas na tapaw, ken kona ha mapigsa a kadur. Kinagi di, “Madeydeyaw i Dios! Deyawan tam i Happo tam a Dios, a mannakabalin ha ngamin! Ta hikuna dan i maghari!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Isu, magragsak kitam, a daya tam i kinatangkay na! Ta dandani a dumemat i pagbodaan ni Kordero! Ket nakasagana dan i sakop na, a nobya na!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Natennonan hikuna ha nadalus a hamet, ken awan ha romsa na,” kon na timek a hidi. (I kayat na kagiyan na madalus a tennon, i mappiya a gimigimet na totolay na Dios, a sakop na.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ket kinagi na anghel ha nikan, “Isurat mo ide: mahusay i naawis a hidi ha pagbodaan ni Kordero.” Sana, innayon, “Tahod a kakkagi na Dios i insurat mo ihe.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ket hinumakabak ha tikad na, penu magdeyawak mina ha nikuna. Ngem kinagi na ha nikan, “Awan kas! Dios la i daya mo! Ta tagabu ak la, a kona bila ha nikaw ken ngamin a kabsat mo a umusoseg ha pagitoldu ni Jesus. Ta ide a pagitoldu ni Jesus i pakapugtowan na mahagpugto a hidi,” kon na anghel.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Niyaen, naglukat i langit, ket naenta ko i maponset a kabayo. Ket atoy i nakasakay a managenan ha, “Mapagtalkan ken Tahod,” gipu ta nalinteg i pinanghukom na ken pinakilaban na.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Kona ha humiyam-hiyam a gangatan i mata na, ta malaing i pagaamata na, a maenta na i ngamin a bagbagay. Ket makpal i korona ha buntok na. Nesurat i nagen na ha baggi na. Ngem hikuna la i makatandi ha kayat na kagiyan na.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Namansaan ha digi i badu na. Ket “Kagi na Dios” i pagnagen di ha nikuna.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Inumunod ha nikuna i ngamin a sakop na, a kona ha sunsundalu a umuunod ha happo di. Ket nakasakay hidi ha maponset a kabakabayo. Ket nadalus i badu di a maponset a awan ha romsa.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Lumalapos ha labi na i kona ha matadam a sondang, a pangabak na ha ngamin a baybayan ha lutak. Ha pinagturay na, awan a mabalin a awan matongpal i ngamin a ipeta na. Ket ipaenta na ha kakasenti na i ingal na Dios, a parusaan na hidi a kona ha magpespes ha bunga na ubas, hanggan magabuyos i digi di.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nesurat ha badu na ken ha pukal na i nagen, a “Hari na ngamin a harhari ken Happo na ngamin a haphappo.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Niyaen, naenta ko i esa a anghel a nakataknag ha singgit. Inayagan na i ngamin a manok a hidi, a kinagi na, “Umangay kamon he! Magpisan kamon ha dakkal a pangapon a ipakan na Dios ha nikam!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Uyoy kamon! Mangan kam ha pilas na hari, ken ha pilas na general, ken sundalu, ken kabayo, ken nagsakay a hidi. Atoy he i pilas na ngamin a kalase na magmadi a hidi ha Apo Dios, maski nu matangkay hidi onu madibbi, maski nu mabaknang hidi onu napobre!”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Sako, naenta i sinangdidios a hayup, ken i hari a hidi na lutak, ken i ngamin a sundalu di. Nagpisan hidi a makilaban ha nakasakay ha maponset a kabayo, ken sundalu na a hidi.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ket nadakap i sinangdidios. Ket nadakap bila i agum na a sinangmahagpugto a naggimet ha nakaddatan para ha nikuna. (Gipu ha nakaddatan a ginimet na, inallilaw na i namarkaan a hidi ha nagen na sinangdidios ken nagdeyaw ha didiosen na.) Ket netogbak hidi duwa a sibibiyag ha malawa a gangatan, a kona ha diget a gumagangat gipu ha asupre na. Netogbak hidi a sinangdidios ken agum na a sinangmahagpugto.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ket natay i ngamin a sundalu di gipu ha sondang na nakasakay ha maponset a kabayo; iday a kona ha sondang a lumalapos ha labi na. Ket nabbiyag i manok a hidi, a nangan ha pilas di.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.