Apocalipse 19

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niyaen, kobosan na ide, nateman ko i mapigsa a tanog ha langit, a kona ha timek na makpal a magkansyon. “Madeydeyaw i Dios!” kagi di. “Dios i nangisalakan ha nikitam. Deyawan tam i kinainamakan na ken pinnakabalin na.
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Tahod ken nalinteg i paghukom na! Hinukom na i pampam a Babiloniya. Ta iday a gobyerno i nangiwaras ha kinadukas di ha totolay na lutak. Pinarusa na Dios i sakop di, gipu ta pinatay di i tagatagabu na Dios,” kon na kansiyon di.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Sa di, inkansyon manon, “Madeydeyaw i Dios! Umontok ha magnanayon i asok na Babiloniya a matutod ha parusa na!” kagi di.
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ket hinumakab idagenday a duwa pulo ket uppat a panglakayan, ken idenday a uppat a nadiosan a hayup, a nagdeyaw hidi ha Dios a nakaetnod ha pagetnodan na. Kinagi di, “Oni! Madeydeyaw i Dios!”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Niyaen, kinagi na esa a timek a naggipu ha bikan na pagetnodan na Dios, “Deyawan moy i Dios tam, hikam ngamin a tagatagabu na. Hikam ngamin a umusoseg ha nikuna, maski nu matangkay kam onu madibbi, daya moy i Dios!”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Sako, nateman i tanog a kona ha timek na makpal a tolay, a kona ha kahasakas na tapaw, ken kona ha mapigsa a kadur. Kinagi di, “Madeydeyaw i Dios! Deyawan tam i Happo tam a Dios, a mannakabalin ha ngamin! Ta hikuna dan i maghari!
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Isu, magragsak kitam, a daya tam i kinatangkay na! Ta dandani a dumemat i pagbodaan ni Kordero! Ket nakasagana dan i sakop na, a nobya na!
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Natennonan hikuna ha nadalus a hamet, ken awan ha romsa na,” kon na timek a hidi. (I kayat na kagiyan na madalus a tennon, i mappiya a gimigimet na totolay na Dios, a sakop na.)
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ket kinagi na anghel ha nikan, “Isurat mo ide: mahusay i naawis a hidi ha pagbodaan ni Kordero.” Sana, innayon, “Tahod a kakkagi na Dios i insurat mo ihe.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ket hinumakabak ha tikad na, penu magdeyawak mina ha nikuna. Ngem kinagi na ha nikan, “Awan kas! Dios la i daya mo! Ta tagabu ak la, a kona bila ha nikaw ken ngamin a kabsat mo a umusoseg ha pagitoldu ni Jesus. Ta ide a pagitoldu ni Jesus i pakapugtowan na mahagpugto a hidi,” kon na anghel.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Niyaen, naglukat i langit, ket naenta ko i maponset a kabayo. Ket atoy i nakasakay a managenan ha, “Mapagtalkan ken Tahod,” gipu ta nalinteg i pinanghukom na ken pinakilaban na.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Kona ha humiyam-hiyam a gangatan i mata na, ta malaing i pagaamata na, a maenta na i ngamin a bagbagay. Ket makpal i korona ha buntok na. Nesurat i nagen na ha baggi na. Ngem hikuna la i makatandi ha kayat na kagiyan na.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Namansaan ha digi i badu na. Ket “Kagi na Dios” i pagnagen di ha nikuna.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Inumunod ha nikuna i ngamin a sakop na, a kona ha sunsundalu a umuunod ha happo di. Ket nakasakay hidi ha maponset a kabakabayo. Ket nadalus i badu di a maponset a awan ha romsa.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Lumalapos ha labi na i kona ha matadam a sondang, a pangabak na ha ngamin a baybayan ha lutak. Ha pinagturay na, awan a mabalin a awan matongpal i ngamin a ipeta na. Ket ipaenta na ha kakasenti na i ingal na Dios, a parusaan na hidi a kona ha magpespes ha bunga na ubas, hanggan magabuyos i digi di.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nesurat ha badu na ken ha pukal na i nagen, a “Hari na ngamin a harhari ken Happo na ngamin a haphappo.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Niyaen, naenta ko i esa a anghel a nakataknag ha singgit. Inayagan na i ngamin a manok a hidi, a kinagi na, “Umangay kamon he! Magpisan kamon ha dakkal a pangapon a ipakan na Dios ha nikam!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Uyoy kamon! Mangan kam ha pilas na hari, ken ha pilas na general, ken sundalu, ken kabayo, ken nagsakay a hidi. Atoy he i pilas na ngamin a kalase na magmadi a hidi ha Apo Dios, maski nu matangkay hidi onu madibbi, maski nu mabaknang hidi onu napobre!”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Sako, naenta i sinangdidios a hayup, ken i hari a hidi na lutak, ken i ngamin a sundalu di. Nagpisan hidi a makilaban ha nakasakay ha maponset a kabayo, ken sundalu na a hidi.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Ket nadakap i sinangdidios. Ket nadakap bila i agum na a sinangmahagpugto a naggimet ha nakaddatan para ha nikuna. (Gipu ha nakaddatan a ginimet na, inallilaw na i namarkaan a hidi ha nagen na sinangdidios ken nagdeyaw ha didiosen na.) Ket netogbak hidi duwa a sibibiyag ha malawa a gangatan, a kona ha diget a gumagangat gipu ha asupre na. Netogbak hidi a sinangdidios ken agum na a sinangmahagpugto.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ket natay i ngamin a sundalu di gipu ha sondang na nakasakay ha maponset a kabayo; iday a kona ha sondang a lumalapos ha labi na. Ket nabbiyag i manok a hidi, a nangan ha pilas di.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.