Apocalipse 18
Agta, Dupaninan (DUO) vs VC
1 Kobosan na, naenta ko i sabali a anghel a inumugsad a naggipu ha langit. Dakkal i turay na. Ket nadisiyagan na i ngamin a lutak gipu ha disyag na baggi na.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Indulaw na ha napigsa,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Ta kona ha esa a pampam ide a ili, ket pinainum na i ngamin a baybayan ha arak na, i arak a ikadukas na totolay. Nakikamegos ha nikuna i harhari na lutak. Ket binumaknang i magnegosio a hidi gipu ha ngamin a kasorhan na a gatangan,” kon na anghel.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Sa ko, nateman i sabali a timek a naggipu ha langit. Kinagi na,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ta maenta na Dios i kakpal na liwat na, a kona ha neduho a umabot hidi hanggan ha langit. Ket awan na pabiyanan i kinadukas na.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Mebilas ha nikuna i ngamin a pinagloko na ha totolay na Dios. Ket maminduwa pala i madukas a mebilas ha nikuna. Painoman na hikuna na Dios ha ngamin a arak na ingal na.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ta pinapangas ni Babiloniya i baggi na, gipu ha madammot a ugali na. Inpeta na ha baggi na, ‘Hikan i reyna ha ngamin! Bakkanak a bilu. Ket awanak manon magladingit, hanggan awan,’ kon na. Gipu ta kona hito i ginimet na, bilasan na hikuna na Dios, gipu ha ngamin a kinangina a dinammot na, ken ha ngamin a pangas na.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Isu i gipu na a dumemat ha nikuna a sigidi i ngamin a peste, a pagparusa ha nikuna. Ha lubuk na esa a pamalak, dumemat i sakisaket, ladinget, ken alap. Ket matutodan hikuna ha gangatan. Gipu ta, mannakabalin ni Apo Dios a manghukom ha nikuna.” Ide i kinagi na timek a naggipu ha langit.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Niyaen, ha dagenday a harhari a inumuseg ha kinadukas na, ken kona ha nakikamegos ha ni Babiloniya aye, magsanget ken magngongoyngoy hidi nokkan, nu maenta di i asok na natutod a ili.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Makataknag hidi nokkan ha madiyo, gipu ta manteng hidi a meraman ha parusa na. Ket i kagi di,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Pati i magnegosio a hidi a mahagilako ha ngamin a baybayan, magsanget ken magngongoyngoy bila hidi, gipu ta awan dan i gumatang ha tagilako di.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Awan dan i gumatang ha balitok, ken pirak, ken alahas a bitu ken perlas di, ken sabasabali a mangina a hamet di (a kona ha manta, ken seda, ken madideg a lupot), ken mangina a kaykayo di, ken paseng na elepante, ken tanso, ken utang ken marmol,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 ken ngamin a kanela, ken rekado, ken pagsuub, ken mirra ken olibano; onu arak ken langis, onu arena ken trigo, onu baka ken karnero a hidi, onu kabayo ken kalesa, ken maski tagabu a hidi, maski ha totolay bila a tagilako di.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ikagi na magnegosio a hidi,
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Awan a bumikan idagenday a magnegosio a binumaknang ha ide a ili. Ta manteng hidi a meraman ha rigrigat na. Imbes na, magsanget ken magngongoyngoy la hidi.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ikagi di,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ngem niyaen, linompas i ngamin a kinabaknang di ha lubuk na esa la a oras!” kon na magnegosio a hidi.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Nu mabuya di i asok na natutod a ili, magdulaw hidi, “Awan ha kakalan na ili aye ha kinadakkal na!”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ket gipu ha saket na nakam di, dinattonan di ha tapok i buntok di a silaladingit. Ket magsanget hidi, a idulaw di, “Ananay! Makakanteng i nagimet ha dakkal a ili! Ide i binumaknangan na ngamin a pinumundu ha pagpunduwan na. Ngem niyaen, naawan dan i ngamin ha lubuk na esa la a oras!” kon di.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Nay, magragsak kamon, hikam a maghen ha langit, gipu ha pinnakadadail na. Magragsak kamon, hikam a totolay na Dios a sakop na, ken hikam a pinaangay na, ken hikam a minahagpugto. Ta hinukom na hikuna na Dios gipu ha ginimet na ha nikam!
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Niyaen, atoy i mapigsa a anghel a nangalap ha dakkal a pogedu, a kona ha allo a bitu. Ket intogbak na ha diget. Kinagi na,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Awan manon i tanog na magtukar a hidi! Awan dan i maggitara a hidi, ken magiyop ha turutot ken trumpeta a hidi. Awan manon ha magtarabahador ha ide a ili. Awan dan i tanog na kiskisan!
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Awan manon maenta i maski esa a pagsilawan. Awan manon mateman i maragsak a timek na makipagboda a hidi. I kakaili na a magnegosio i mannakabalin a magnegosio ha ngamin a lutak. Ket gipu ha salamangka di, inallilaw di i ngamin a totolay ha lutak.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Niyaen, naparsuwa i totolay na Babiloniya. Ta pinatay di i minahagpugto a hidi ken totolay na Dios. Oni ay! Ha ngamin a totolay na Dios a napapatay, napapatay hidi gipu ha ide a Babiloniya.” Ide i kinagi na anghel.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.