Apocalipse 18

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kobosan na, naenta ko i sabali a anghel a inumugsad a naggipu ha langit. Dakkal i turay na. Ket nadisiyagan na i ngamin a lutak gipu ha disyag na baggi na.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Indulaw na ha napigsa,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Ta kona ha esa a pampam ide a ili, ket pinainum na i ngamin a baybayan ha arak na, i arak a ikadukas na totolay. Nakikamegos ha nikuna i harhari na lutak. Ket binumaknang i magnegosio a hidi gipu ha ngamin a kasorhan na a gatangan,” kon na anghel.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Sa ko, nateman i sabali a timek a naggipu ha langit. Kinagi na,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Ta maenta na Dios i kakpal na liwat na, a kona ha neduho a umabot hidi hanggan ha langit. Ket awan na pabiyanan i kinadukas na.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Mebilas ha nikuna i ngamin a pinagloko na ha totolay na Dios. Ket maminduwa pala i madukas a mebilas ha nikuna. Painoman na hikuna na Dios ha ngamin a arak na ingal na.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ta pinapangas ni Babiloniya i baggi na, gipu ha madammot a ugali na. Inpeta na ha baggi na, ‘Hikan i reyna ha ngamin! Bakkanak a bilu. Ket awanak manon magladingit, hanggan awan,’ kon na. Gipu ta kona hito i ginimet na, bilasan na hikuna na Dios, gipu ha ngamin a kinangina a dinammot na, ken ha ngamin a pangas na.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Isu i gipu na a dumemat ha nikuna a sigidi i ngamin a peste, a pagparusa ha nikuna. Ha lubuk na esa a pamalak, dumemat i sakisaket, ladinget, ken alap. Ket matutodan hikuna ha gangatan. Gipu ta, mannakabalin ni Apo Dios a manghukom ha nikuna.” Ide i kinagi na timek a naggipu ha langit.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Niyaen, ha dagenday a harhari a inumuseg ha kinadukas na, ken kona ha nakikamegos ha ni Babiloniya aye, magsanget ken magngongoyngoy hidi nokkan, nu maenta di i asok na natutod a ili.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Makataknag hidi nokkan ha madiyo, gipu ta manteng hidi a meraman ha parusa na. Ket i kagi di,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Pati i magnegosio a hidi a mahagilako ha ngamin a baybayan, magsanget ken magngongoyngoy bila hidi, gipu ta awan dan i gumatang ha tagilako di.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Awan dan i gumatang ha balitok, ken pirak, ken alahas a bitu ken perlas di, ken sabasabali a mangina a hamet di (a kona ha manta, ken seda, ken madideg a lupot), ken mangina a kaykayo di, ken paseng na elepante, ken tanso, ken utang ken marmol,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 ken ngamin a kanela, ken rekado, ken pagsuub, ken mirra ken olibano; onu arak ken langis, onu arena ken trigo, onu baka ken karnero a hidi, onu kabayo ken kalesa, ken maski tagabu a hidi, maski ha totolay bila a tagilako di.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ikagi na magnegosio a hidi,
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Awan a bumikan idagenday a magnegosio a binumaknang ha ide a ili. Ta manteng hidi a meraman ha rigrigat na. Imbes na, magsanget ken magngongoyngoy la hidi.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Ikagi di,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ngem niyaen, linompas i ngamin a kinabaknang di ha lubuk na esa la a oras!” kon na magnegosio a hidi.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Nu mabuya di i asok na natutod a ili, magdulaw hidi, “Awan ha kakalan na ili aye ha kinadakkal na!”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ket gipu ha saket na nakam di, dinattonan di ha tapok i buntok di a silaladingit. Ket magsanget hidi, a idulaw di, “Ananay! Makakanteng i nagimet ha dakkal a ili! Ide i binumaknangan na ngamin a pinumundu ha pagpunduwan na. Ngem niyaen, naawan dan i ngamin ha lubuk na esa la a oras!” kon di.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Nay, magragsak kamon, hikam a maghen ha langit, gipu ha pinnakadadail na. Magragsak kamon, hikam a totolay na Dios a sakop na, ken hikam a pinaangay na, ken hikam a minahagpugto. Ta hinukom na hikuna na Dios gipu ha ginimet na ha nikam!
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Niyaen, atoy i mapigsa a anghel a nangalap ha dakkal a pogedu, a kona ha allo a bitu. Ket intogbak na ha diget. Kinagi na,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Awan manon i tanog na magtukar a hidi! Awan dan i maggitara a hidi, ken magiyop ha turutot ken trumpeta a hidi. Awan manon ha magtarabahador ha ide a ili. Awan dan i tanog na kiskisan!
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Awan manon maenta i maski esa a pagsilawan. Awan manon mateman i maragsak a timek na makipagboda a hidi. I kakaili na a magnegosio i mannakabalin a magnegosio ha ngamin a lutak. Ket gipu ha salamangka di, inallilaw di i ngamin a totolay ha lutak.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Niyaen, naparsuwa i totolay na Babiloniya. Ta pinatay di i minahagpugto a hidi ken totolay na Dios. Oni ay! Ha ngamin a totolay na Dios a napapatay, napapatay hidi gipu ha ide a Babiloniya.” Ide i kinagi na anghel.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.