Apocalipse 17
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA
1 Kobosan na, binumikan ha nikan i esa ha dagenday a pitu a anghel a kemmalukong a naputat ha peste. Ket kinagi na, “Uyoy ka he. Ket ipaenta ko ha nikaw i parusa na babbey a nagdinamag gipu ha kinadukas na, ket kona ha pampam a magturay ha makpal a karayan na lutak.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Kona ha nakikamegos i ngamin a harhari ha ide a pampam. Ket kona ha nabartek i totolay na lutak gipu ha arak na kinadukas na,” kon na anghel.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Niyaen, inturayan na ak na Espiritu na Dios, ket inyangay na ak na anghel ha taltalon. Ket naenta ko ha ihe i babbey a nakasakay ha madideg a hayup. Ha ide a hayup, nasuratan i ngamin a baggi na ha nagnagen na sinangdidios. Ket atoy pitu a buntok na, ken esa pulo a saduk na.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nagtennon i babbey ha kolor na ubi ken madideg. Ket atoy bila i makpal a alahas a balitok, ken mangina a bitu, ken perlas. Ket nakaegkam hikuna ha kopa a balitok, a naputat ha bunga na madukas a ugali na.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ket nesurat ha kidap na i nagen a atoy nalimed a kayat na kagiyan na. Ide i nagen a nesurat, a “Dakkal a Babiloniya, Hena na ngamin a pampam ken kinadukas ha lutak.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Niyaen, naenta ko a nabartek ide a babbey gipu ha digi na totolay na Dios a napapatay gipu ha pinaguseg di ha ni Jesus.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 “Apay a nalaktat ka?” kon na anghel ha nikan. “Ipakatandi ko ha nikaw i nalimed a megipu ha babbey ken pagsakayan na a hayup, a atoy pitu a buntok na ken esa pulo a saduk na.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Nagbiyag ide a hayup a naenta mo. Ket niyaen, natay dan. Ngem pumenta hikuna nokkan, a lumapos hikuna ha madadisalad a abot. Sa hikuna, metogbak ha impyerno. Niyaen, malaktat i ngamin a awan inlista na Dios, idi palungo a pinarsuwa na i lutak, a maghen ha nikuna ha magnanayon. Ha ngamin a awan a nelista, malaktat hidi nokkan, nu maenta di i hayup aye. Ta nagbiyag hikuna idi. Ket niyaen, natay dan. Ngem magpaenta hikuna manon nokkan.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Ide i pakasapulan ha kinasirib ken pinagkatandi moy. Ha denday a pitu a buntok, hidi i pitu a amugod a pagetnodan na babbey aye. Ket kayat na kagiyan paman a pitu a hari ken paghariyan di.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Niyaen, nakalipas dan i lima ha nidi. Ket maghari pala ha yenan i esa. Ket awan pala dumemat i esa. Nu dumemat hikuna nokkan, maghari hikuna ha ballik la a tiyempo.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ket ha iday a sinangdidios a hayup a minatay dan, hikuna a mismo i mekawallu a hari a kaagum na denday a pitu. Ket mapaangay hikuna nokkan ha impyerno.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Niyaen, ha denday a esa pulo a saduk a naenta mo, hidi i esa pulo a hari a awan pala magturay. Ngem makipagturay hidi nokkan ha sinangdidios a hayup ha lubuk na esa la a oras.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Isesa i panggep na dagenday a esa pulo, ket peturayan hidi ha iday a sinangdidios, a tongpalan di i bobon na.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Labanan di ni Kordero, ngem maabak na hidi ni Kordero. Ta hikuna i Happo na ngamin a haphappo ken Hari na ngamin a harhari. Ket magagum bila ha ni Kordero i ngamin a inayagan na ken pinili na, i ngamin a umusoseg ha nikuna a tahod.” Kona hito i kinagi na anghel ha nikan.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Sa na, kinagi ha nikan, “Ha dagenday a karayan a naenta mo a pagetnodan na pampam aye, hidi i makpal a bayan, ken puli, ken pagkakagi.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ket magingal nokkan ha ide a pampam i esa pulo a saduk a naenta mo ken i sinangdidios a hayup. Ket labanan di hikuna. Ket agewan di i ngamin a kukuwa na. Iwarak di hikuna a naubi. Ket madadail hikuna, a kona ha kanan di i pilas na, ken tutudan di i baggi na.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Gimetan di ito, penu gimetan di i kayat na Dios, maski nu awan di makatandiyan. Ket gipu ha panggep na Dios, magisesa hidi a peturayan ha iday a sinangdidios, hanggan matongpal i kakkagi na Dios.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Nanakaman mo ide: i madukas a babbey a naenta mo, hikuna i dakkal a gobyerno a magturay ha ngamin a lutak.” Iday i kinagi na anghel ha nikan.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.