Apocalipse 13

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niyaen, naenta ko i sinangdidios a hayup a inumuwat ha diget. Pitu i buntok na, ket atoy i esa a pulo a saduk na. Nagkorona i kada saduk. Ket panagenan na kada buntok i baggi na a Dios. Ket nesurat ito ha kada buntok na.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 I baggi na i kona ha baggi na tigre. I tikad na i kona ha tikad na oso. I labi na i kona ha labi na liyon. Ket inatdinan na biklat ha bukod na a pinnakabalin ken turay na a maghari ha sakop na ha lutak.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ha esa a buntok na sinangdidios aye, atoy i talingo a ikatay na mina. Ngem hinumusay ito, a nagbiyag manon hikuna. Ket gipu ta kona hito, nalaktat i ngamin a totolay ha lutak. Ket inumunod hidi ha ide a sinangdidios.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Makpal unay i nagdeyaw ha madideg a biklat, gipu ta inyatad na i turay na ha ide a sinangdidios. Ket nagdeyaw bila hidi ha sinangdidios a hayup aye, a kinagi di, “Awan ha mannakabalin ngem ha ide a hayup! Awan ha makasenti ha nikuna!” kon di.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ket pinalobusan na hikuna na Dios a magturay ha tallu ket gudwa a tawen. Ket pinabiyan na hikuna a magkayag ha Dios ken magpangas ha baggi na.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Kinayag na i Dios, ken paghenan na Dios, ken ngamin a maghen ha Dios ha langit.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ket napalobusan hikuna a manglaban ha totolay na Dios. Ket nangabak hikuna ha nidi. Maatdinan hikuna ha kalintegan a mangituray ha ngamin a totolay, ha ngamin a lugar ha lutak.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Magdeyaw ha nikuna i ngamin ha lutak, malaksid i manmanahod a hidi a nelista ha libro na Dios a paglistaan na ha magbiyag a hidi ha langit a magnanayon. Ide a libro i kukuwa ni Kordero a nelansa ha kudos idi. Ha pagibilang na Dios, napatay ni Kordero para ha totolay, maski idi palungo na pinnakaparsuwa na lutak.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Isu i gipu na a ipeta ko ha nikam: Temanan moy, nu atoy i talinga moy a pagteman moy!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ha maski nu heya a madakap mina, a mebalud gipu ha panggep na Dios, sigurado a madakap hikuna. Ket ha maski nu heya a matay mina ha sondang, gipu ha panggep na Dios, sigurado a matay hikuna ha sondang. Isu, ha nikam a totolay na Dios, masapul a attaman moy ken paigatan moy i panahod moy.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Niyaen, naenta ko manon i sabali a dakkal a hayup a inumuwat ha lutak. Duwa i saduk na, a kona ha saduk na kordero. Ngem nagkagi hikuna a kona ha madideg a biklat.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Inumuseg hikuna ha nekaesa a sinangdidios a hayup. Ket ginimet na i ngamin a turay na. Ket pinilit na i ngamin a totolay ha lutak a magdeyaw ha nekaesa a sinangdidios a hayup, iday a hayup a natay gipu ha talingo na, sa, nagbiyag manon gipu ta hinumusay hikuna.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ginimet na nekaduwa a hayup i dakkal a nakaddatan. Pinauden na ha saguppang na totolay i gangatan a naggipu ha langit.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ket inallilaw na i ngamin a totolay gipu ha nakaddatan a ginimet na, gipu ha pinaguseg na ha nekaesa a sinangdidios a hayup. Inbon na idagenday a totolay, a manggimet hidi ha didiosen a pagdeyawan di ha nekaesa a sinangdidios a hayup a natalingo ha sondang, ngem nagbiyag manon.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ket napalobusan i nekaduwa a hayup a mangpabiyag ha didiosen na nekaesa a sinangdidios. Maski makakagi ide a didiosen, ken mabalin na a patayan i ngamin a awan magdeyaw ha baggi na.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ket pinilit na a markaan i ngamin ha makannawan a kamat di onu ha kidap di. Maski i madibbi a hidi onu matangkay. Maski i mabaknang a hidi onu napobre. Maski i tagabu a hidi. Maski nu heya a tolay. Pilitan na a mamarkaan hidi ngamin.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Awan ha makapaglako onu makapaggatang malaksid nu nemarka ha nikuna i nagen na sinangdidios, onu i numero a kasangay na nagen na.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Niyaen, ide i kasapulan ha kinasirib. Nu malaing i magbasa ha ide, makatandiyan na i kayat na kagiyan na numero aye na sinangdidios. Ta atoy i nagen na tolay a netago ha ide a numero. Ket 666 i numero na.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.