Apocalipse 13

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niyaen, naenta ko i sinangdidios a hayup a inumuwat ha diget. Pitu i buntok na, ket atoy i esa a pulo a saduk na. Nagkorona i kada saduk. Ket panagenan na kada buntok i baggi na a Dios. Ket nesurat ito ha kada buntok na.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 I baggi na i kona ha baggi na tigre. I tikad na i kona ha tikad na oso. I labi na i kona ha labi na liyon. Ket inatdinan na biklat ha bukod na a pinnakabalin ken turay na a maghari ha sakop na ha lutak.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ha esa a buntok na sinangdidios aye, atoy i talingo a ikatay na mina. Ngem hinumusay ito, a nagbiyag manon hikuna. Ket gipu ta kona hito, nalaktat i ngamin a totolay ha lutak. Ket inumunod hidi ha ide a sinangdidios.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Makpal unay i nagdeyaw ha madideg a biklat, gipu ta inyatad na i turay na ha ide a sinangdidios. Ket nagdeyaw bila hidi ha sinangdidios a hayup aye, a kinagi di, “Awan ha mannakabalin ngem ha ide a hayup! Awan ha makasenti ha nikuna!” kon di.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ket pinalobusan na hikuna na Dios a magturay ha tallu ket gudwa a tawen. Ket pinabiyan na hikuna a magkayag ha Dios ken magpangas ha baggi na.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Kinayag na i Dios, ken paghenan na Dios, ken ngamin a maghen ha Dios ha langit.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ket napalobusan hikuna a manglaban ha totolay na Dios. Ket nangabak hikuna ha nidi. Maatdinan hikuna ha kalintegan a mangituray ha ngamin a totolay, ha ngamin a lugar ha lutak.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Magdeyaw ha nikuna i ngamin ha lutak, malaksid i manmanahod a hidi a nelista ha libro na Dios a paglistaan na ha magbiyag a hidi ha langit a magnanayon. Ide a libro i kukuwa ni Kordero a nelansa ha kudos idi. Ha pagibilang na Dios, napatay ni Kordero para ha totolay, maski idi palungo na pinnakaparsuwa na lutak.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Isu i gipu na a ipeta ko ha nikam: Temanan moy, nu atoy i talinga moy a pagteman moy!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ha maski nu heya a madakap mina, a mebalud gipu ha panggep na Dios, sigurado a madakap hikuna. Ket ha maski nu heya a matay mina ha sondang, gipu ha panggep na Dios, sigurado a matay hikuna ha sondang. Isu, ha nikam a totolay na Dios, masapul a attaman moy ken paigatan moy i panahod moy.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Niyaen, naenta ko manon i sabali a dakkal a hayup a inumuwat ha lutak. Duwa i saduk na, a kona ha saduk na kordero. Ngem nagkagi hikuna a kona ha madideg a biklat.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Inumuseg hikuna ha nekaesa a sinangdidios a hayup. Ket ginimet na i ngamin a turay na. Ket pinilit na i ngamin a totolay ha lutak a magdeyaw ha nekaesa a sinangdidios a hayup, iday a hayup a natay gipu ha talingo na, sa, nagbiyag manon gipu ta hinumusay hikuna.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ginimet na nekaduwa a hayup i dakkal a nakaddatan. Pinauden na ha saguppang na totolay i gangatan a naggipu ha langit.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ket inallilaw na i ngamin a totolay gipu ha nakaddatan a ginimet na, gipu ha pinaguseg na ha nekaesa a sinangdidios a hayup. Inbon na idagenday a totolay, a manggimet hidi ha didiosen a pagdeyawan di ha nekaesa a sinangdidios a hayup a natalingo ha sondang, ngem nagbiyag manon.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ket napalobusan i nekaduwa a hayup a mangpabiyag ha didiosen na nekaesa a sinangdidios. Maski makakagi ide a didiosen, ken mabalin na a patayan i ngamin a awan magdeyaw ha baggi na.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ket pinilit na a markaan i ngamin ha makannawan a kamat di onu ha kidap di. Maski i madibbi a hidi onu matangkay. Maski i mabaknang a hidi onu napobre. Maski i tagabu a hidi. Maski nu heya a tolay. Pilitan na a mamarkaan hidi ngamin.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Awan ha makapaglako onu makapaggatang malaksid nu nemarka ha nikuna i nagen na sinangdidios, onu i numero a kasangay na nagen na.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Niyaen, ide i kasapulan ha kinasirib. Nu malaing i magbasa ha ide, makatandiyan na i kayat na kagiyan na numero aye na sinangdidios. Ta atoy i nagen na tolay a netago ha ide a numero. Ket 666 i numero na.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.