Apocalipse 12

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niyaen, ide bila i naenta ko. Nagpaenta ha langit i dakkal a pagtiplad na magimet ha esa a tiyempo. Atoy i babbey a nagkagay ha singgit, a nagtaknag ha bulan. Ket ha buntok na, atoy i korona a esapulo ket duwa a pusiyan.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Mabuktet hikuna, ket dandani a magenak. Gipu ha pinaggasok na ken saket na aye, nagkales hikuna.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Niyaen, atoy bila ha langit i sabali a pagtiplad. Naento ko ni Satanas a kona ha madideg a biklat a dakkal unay. Atoy ha baggi na i pitu a buntok ken esa pulo a saduk. Ket atoy i korona ha kada buntok na.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Gipu ha buneg na, dinapras na i ikatallu na puspusiyan ha langit, ket intogbak na hidi ha lutak. Nagtaknag ide a biklat ha saguppang na babbey a dandani a magenak, penu itemlok na mina a dagus i annak na.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Niyaen, neenak na babbey i annak a lallaki. Ha ide a lallaki, maghari hikuna nokkan ha ngamin a totolay. Ket pulos, awan ha makasenti ha pinaghari na. Awan a kinan na biklat ide a annak. Ta inalap na hikuna na Dios ha langit. Ket umetnod hikuna ha pagetnodan na Dios.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Ha iday a babbey, nagkamang hikuna ha taltalon a insagana na Dios a paghenan na. Hito i pagdaponan na Dios ha nikuna ha tallu ket gudwa a tawen.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Niyaen, atoy i makipaglaban ha langit. Atoy ni Migel a kapitan na anghel a hidi na Dios, ket nakipaglaban hidi ha biklat ken ngamin a madukas a anghel na.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Ket naabak i biklat ken anghel na a hidi, ket awan hidi napalobusan a maghen ha langit.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Isu a napalakad iday dakkal a biklat. Hikuna ni Diyablo, onu Satanas i sangay na. Nagpaenta hikuna idi palungo a kona ha ulag, idi naallilaw na i ngamin a totolay ha lutak. Ket niyaen, napalakad hikuna ken ngamin a agagum na a madukas a anganghel. Naggipu hidi ha langit hanggan ha lutak.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Niyaen, nateman ko i napigsa a timek ha langit. “Dinumemat dan i tiyempo a pangisalakan na Dios ha totolay. Nepaenta na Dios i pinnakabalin na a maghari. Inpaenta ni Cristu i turay na a maghari. Ta napalakad dan ha langit ni Satanas, a kanayon a nagpaliwat ha kakabsat tam ha saguppang na Dios.
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Ngem niyaen, naabak na kakabsat tam ni Satanas gipu ha digi ni Kordero, idi natay hikuna ha kudos. Ket naabak di ni Satanas gipu ha kakkagi na Dios a inbaheta di. Awan di inkemot i bukod di a biyag, nu awan a inpalobus di a matay, gipu ha panahod di.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Isu, magragsak kamon, hikam a maghen ha langit, ta linumakad dan ni Satanas ha henan moy. Ngem ha nikam a maghen ha lutak, kagbi kam. Ta dinumemat ha nikam ni Satanas. Ket maingal hikuna a tahod. Ta katandiyan na a ballik la i tiyempo na.” Kona hito i kinagi na timek a nateman ko.
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Niyaen, idi naenta na madideg a biklat a napalakad dan hikuna hanggan ha lutak, tinagubetan na i babbey a nangienak ha annak a lallaki.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Ngem ha ide a babbey, naatdinan hikuna ha duwa a pakpak na dakkal a agila, penu makaebbar hikuna, a bumuyot ha pagtagowan na ha taltalon. Maghen hikuna hito ha tallu ket gudwa a tawen, a pagdaponan na Dios, penu awan makaabot i maingal a biklat.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Niyaen, gipu ta kona hito a awan maabot na biklat ide a babbey, nangisopha hikuna ha makpal a dinom, a nagbalin a kona ha karayan, penu mebulod mina i babbey aye.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Ngem nadaggapan i babbey gipu ha lutak, a pinumtak i lutak, ket ininom na i dinom a insopha na biklat.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Niyaen, idi naenta na biklat a nesalakan i babbey, nagingal hikuna. Ket gipu ha ingal na ha ide a babbey, inumangay hikuna a nanglaban ha ngamin a annak na a newarak, hidi ngamin a magtongpal ha bon na Dios ken umusoseg ha pagitoldu ni Jesus.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Niyaen, tinumaran i madideg a biklat ha baybay na diget, ket nakataknag hay.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.