Apocalipse 10
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT
1 Niyaen, ide bila i naenta ko. Naenta ko i sabali a mannakabalin a anghel a binumugsok a naggipu ha langit. Naulapan hikuna ket atoy i balangaw ha buntok na. Kona ha singgit i rupa na, ket kona ha gangatan i tikad na.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Inegkam na i ballik a surat a nelukat. Ket ingidtan na i makannawan a tikad na ha diget, ket i makannigid na ha lutak.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Nagdulaw hikuna ha mapigsa a timek, a kona ha kinapigsa na giyak na leon. Kobosan na pinagdulaw na, tinumabbeg i pitu a kadur a mapigsa.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Dandani ak mina a nagsurat ha tabbeg na kaddur a hidi, ngem nateman ko i esa a timek a naggipu ha langit. “Awan mo isurat i kinagi na pitu a kaddur. Ilimid mo iday,” kon na timek.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Niyaen, ha iday a anghel a naenta ko a nakataknag ha diget ken ha lutak, intayad na i makannawan a kamat na.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Ket insapata na i nagen na Dios a sibibiyag a magnanayon a awan ha kahad na. Hikuna a namarsuwa ha langit, ken lutak, ken diget, ken ngamin a maghen ha dagento. Kinagi na, “Awan dan maalay. Awan a metantan i panggep na Dios,
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 nu awan a iyopan na nekapitu a anghel i trumpeta na, ket natongpal na Dios i nalimed a panggep na, ayun ha inpakatandi na idi ha tagtagabu na a mahagpugto,” kon na anghel.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Niyaen, nateman ko manon iday a timek a nagkagi ha nikan a naggipu ha langit. Kinagi na, “En mo, alapan i silulukat a surat a atoy ha kamat na anghel a makagidtan ha diget ken ha lutak,” kon na timek.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Isu, binumikanak ha iday a anghel. Ket inaged ko i surat. Kinagi na ha nikan, “Alapan mo. Kanan mo dan. Masinggat ide ha labi mo, a kona ha habu na pitukan. Ngem magbalin a makkak nokkan ha tiyan mo.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Niyaen, giniwat ko iday a ballik a surat, ket kinnan ko. Masinggat i ennam na, a kona ha habu na pitukan. Ngem idi intemlok ko, makkak dan ha tiyan ko.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Ket atoy manon i nagkagi ha nikan. “Masapul a ipakatandi mo manon i kakkagi na Dios megipu ha makpal a bayan, pulpuli, sabasabali a tribu, ken harhari,” kon na timek.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.