Apocalipse 10
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC
1 Niyaen, ide bila i naenta ko. Naenta ko i sabali a mannakabalin a anghel a binumugsok a naggipu ha langit. Naulapan hikuna ket atoy i balangaw ha buntok na. Kona ha singgit i rupa na, ket kona ha gangatan i tikad na.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Inegkam na i ballik a surat a nelukat. Ket ingidtan na i makannawan a tikad na ha diget, ket i makannigid na ha lutak.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Nagdulaw hikuna ha mapigsa a timek, a kona ha kinapigsa na giyak na leon. Kobosan na pinagdulaw na, tinumabbeg i pitu a kadur a mapigsa.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Dandani ak mina a nagsurat ha tabbeg na kaddur a hidi, ngem nateman ko i esa a timek a naggipu ha langit. “Awan mo isurat i kinagi na pitu a kaddur. Ilimid mo iday,” kon na timek.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Niyaen, ha iday a anghel a naenta ko a nakataknag ha diget ken ha lutak, intayad na i makannawan a kamat na.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Ket insapata na i nagen na Dios a sibibiyag a magnanayon a awan ha kahad na. Hikuna a namarsuwa ha langit, ken lutak, ken diget, ken ngamin a maghen ha dagento. Kinagi na, “Awan dan maalay. Awan a metantan i panggep na Dios,
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 nu awan a iyopan na nekapitu a anghel i trumpeta na, ket natongpal na Dios i nalimed a panggep na, ayun ha inpakatandi na idi ha tagtagabu na a mahagpugto,” kon na anghel.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Niyaen, nateman ko manon iday a timek a nagkagi ha nikan a naggipu ha langit. Kinagi na, “En mo, alapan i silulukat a surat a atoy ha kamat na anghel a makagidtan ha diget ken ha lutak,” kon na timek.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Isu, binumikanak ha iday a anghel. Ket inaged ko i surat. Kinagi na ha nikan, “Alapan mo. Kanan mo dan. Masinggat ide ha labi mo, a kona ha habu na pitukan. Ngem magbalin a makkak nokkan ha tiyan mo.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Niyaen, giniwat ko iday a ballik a surat, ket kinnan ko. Masinggat i ennam na, a kona ha habu na pitukan. Ngem idi intemlok ko, makkak dan ha tiyan ko.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ket atoy manon i nagkagi ha nikan. “Masapul a ipakatandi mo manon i kakkagi na Dios megipu ha makpal a bayan, pulpuli, sabasabali a tribu, ken harhari,” kon na timek.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.