3 João 1

Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nagipu ide a surat ha ni Juan, a panglakayan na kapilya ni Jesus Cristu. Isurat ko ide ha ilay ko a ni Gayo, a tahod a ayayatan ko.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Kabsat ko, ikararagan taka a mappiya mina i kasasaad mo ken makaradkad i baggi mo, a kona ha mappiya a kasasaad na nakam mo.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Naragsakak unay, idi dimmemat i kappal a kabsat ta, ket inbaheta di i mappiya a gimetan mo. Tahod a umusoseg ka ha tahod a pagitoldu ni Cristu, kon di.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ide man i karagsakan ko, a mabaheta ko a umusoseg i annak ko a hidi ha pagitoldu na Dios.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Kabsat ko, mappiya unay i pinagserbe mo ha kakalan tam a manahod, maski nu ganggannaet hidi, ket awan mo hidi katandi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Nakipagboyboy hidi ha kapilya di megipu ha kagbi mo. Ket mappiya paman nu tulongan mo hidi a tumulos ha pinagbiyahe di, a kona ha kayat na Dios.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ta umangay hidi ha kada bayan, penu magibaheta megipu ha ni Jesu-Cristu. Ket awan hidi mangalap ha tulong ha sabali a totolay a awan a manahod.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Isu, hikitam a manmanahod i mangiyatad mina ha kasapulan di, penu makipagtarabaho kitam ngamin ha pakewaras na tahod a pagitoldu na Dios.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Niyaen, atoy dan i insurat ko ha kapilya moy hay. Ngem pinabiyan na dan ni Diotrepes, ta kaykayat na a hikuna mina i magbalin a pangulo ha kapilya moy ihay.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Isu, nu umangayak nokkan, ipeta ko ha nikam i ngamin a ginimet na, ken madukas a kakkagi na, a pinaglimad na ha nikami. Ket nayonan na pala, a awan na respitaran i kabsat tam a hidi a mahagibaheta megipu ha ni Jesu-Cristu. Ket sawayan na bila i kayat a magrespitar ha nidi. Ket nu itulos di, a magpadagus hidi ha mahagibaheta a hidi, agay, palakadan na i magpadagus heya ha kapilya!
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Kabsat a ayayatan ko, awan ka mina umaheg ha madukas a ugali, nu awan a ahegan mo i mappiya. Ta kukuwa na Dios i maggimet ha mappiya. Ngem i maggimet ha madukas, awan ha Dios ha nakam na.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Niyaen, mappiya i inbaheta na ngamin a kabsat tam megipu ha ni Demetriyo. Ket nepaenta dan a tahod i pinaggimet na. Pati hikami, kayat mi bila a ipeta a matalak kami ha ni Demetriyo. Ket katandi mo a tahod i kagi mi aye.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Niyaen, atoy pala i isurat ko mina ha nikaw, ngem awan ko kayat a isurat niyaen.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ta panggep ko a awan maalay, ket umangayak ha nikaw. Ket iday i tiyempo a maguhon kita.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Niyaen, matalna mina i kasasaad moy ihay. Pakumustaan na ka na ngamin a ilailay mo ha ihe. Ikumusta mo kami bi ha ngamin a ilay tam ihay.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.