2 Tessalonicenses 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niyaen, kakabsat, ikararagan moy bi kami, penu sigida a mewaras mi i kakkagi na Dios, ket maalap na sabasabali a tolay, a kona ha pinangalap moy idi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ket ikararagan moy kami, a daponan na kami na Dios ha madukas a totolay. Ta atoy i makpal a tolay a awan makidios.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ngem mapagtalkan i Happo tam, a papigsaan na kam, ken ikemot na kam ha ni Satanas.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Gipu ha panahod moy ha ni Apo Jesus, namnamaan takam a magtongpal ha pagitoldu mi, ken ngamin a ipeta mi ha nikam.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Panakaman na kam mina ni Apo Jesus ha pinagayat na Dios ha nikitam. Ket panakaman na kam ha pinagtured na a nagattam ha ngamin a rigrigat.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Niyaen, kakabsat, gipu ha turay mi ha ni Apo Jesu-Cristu, ibon mi ha nikam a pabiyanan moy i maski nu heya ha gurupo moy a masegkat. Nu madiyan di a magtarabaho, ket nu madiyan di a magtungpal ha pagitoldu mi aye, pabiyanan moy hidi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ta katandi moy a ahegan moy mina i ugali mi, a kona idi naghen kami ha nikam. Ta idi naghen kami ha nikam, awan kami nagsegkat.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ket awan ha inalap mi a tulong a awan mi binayadan. Ket nagtarabaho kami. Ket nagtulos kami a nagtarabaho ha kada pamalak ken maski ha kallap, penu awan moy kami igastowan.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ket maski nu atoy ha nikami i turay ni Jesus a pangaged ha tulong moy, awan ha inaged mi. Ta pinanggep mi a atoy i pagahegan moy ha tarabaho mi, ket ahegan moy mina.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ta idi naghen kami ha nikam, inbon mi, a “Nu atoy ha nikam a madiyan na a magtarabaho, awan hikuna mapalobusan a magkan ha kanan moy,” kon mi.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Niyaen, ipenduwa mi ito. Ta nabaheta mi a atoy i kappal a masegkat ha nikam. Ket awan ha gimetan di, nu awan a bumibiyang ha paggimet na sabasabali a tolay, kon na kan.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Isu, niyaen, gipu ha turay mi a naggipu ha ni Apo Jesu-Cristu, ibon mi ha nidi, ket iwadan mi hidi, a masapul a awan hidi makibiyang ha awan di tarabaho, nu awan hidi magtarabaho ha bukod di a pagbiyag.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ket ha nikam, kakabsat, ipeta mi a awan kam maunga a maggimet ha mappiya ha sabasabali a tolay, nu tahod a masapul di i tulong moy.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nu atoy ha nikam i madiyan na a magtungpal ha dende a bon mi, ha surat aye, tandaanan moy hikuna. Ket pabiyanan moy, hanggan masaniki hikuna.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ngem awan moy hikuna ibilang a kasenti moy, nu awan moy iwadan a kona ha kabsat moy.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Niyaen, ni Apo Jesus a mismo, a paggipuwan na talna, hikuna i mangiyatad ha talna, ha maski nu anya a tiyempo ken ha maski nu anya a kasasaad moy. Ket magagum hikuna ha nikam ngamin.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Hikan a mismo i makinsurat ha ide. “Pakumusta a maggipu ha ni Pablo,” kon ko. Kona hito i pinangperma ko ha kadasurat ko. Kona ha ide i pinagsurat ko.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Atoy ha nikam ngamin i kagbi na Happo tam a ni Jesu-Cristu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.