2 Tessalonicenses 3
Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF
1 Niyaen, kakabsat, ikararagan moy bi kami, penu sigida a mewaras mi i kakkagi na Dios, ket maalap na sabasabali a tolay, a kona ha pinangalap moy idi.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ket ikararagan moy kami, a daponan na kami na Dios ha madukas a totolay. Ta atoy i makpal a tolay a awan makidios.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ngem mapagtalkan i Happo tam, a papigsaan na kam, ken ikemot na kam ha ni Satanas.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Gipu ha panahod moy ha ni Apo Jesus, namnamaan takam a magtongpal ha pagitoldu mi, ken ngamin a ipeta mi ha nikam.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Panakaman na kam mina ni Apo Jesus ha pinagayat na Dios ha nikitam. Ket panakaman na kam ha pinagtured na a nagattam ha ngamin a rigrigat.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Niyaen, kakabsat, gipu ha turay mi ha ni Apo Jesu-Cristu, ibon mi ha nikam a pabiyanan moy i maski nu heya ha gurupo moy a masegkat. Nu madiyan di a magtarabaho, ket nu madiyan di a magtungpal ha pagitoldu mi aye, pabiyanan moy hidi.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ta katandi moy a ahegan moy mina i ugali mi, a kona idi naghen kami ha nikam. Ta idi naghen kami ha nikam, awan kami nagsegkat.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ket awan ha inalap mi a tulong a awan mi binayadan. Ket nagtarabaho kami. Ket nagtulos kami a nagtarabaho ha kada pamalak ken maski ha kallap, penu awan moy kami igastowan.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ket maski nu atoy ha nikami i turay ni Jesus a pangaged ha tulong moy, awan ha inaged mi. Ta pinanggep mi a atoy i pagahegan moy ha tarabaho mi, ket ahegan moy mina.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ta idi naghen kami ha nikam, inbon mi, a “Nu atoy ha nikam a madiyan na a magtarabaho, awan hikuna mapalobusan a magkan ha kanan moy,” kon mi.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Niyaen, ipenduwa mi ito. Ta nabaheta mi a atoy i kappal a masegkat ha nikam. Ket awan ha gimetan di, nu awan a bumibiyang ha paggimet na sabasabali a tolay, kon na kan.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Isu, niyaen, gipu ha turay mi a naggipu ha ni Apo Jesu-Cristu, ibon mi ha nidi, ket iwadan mi hidi, a masapul a awan hidi makibiyang ha awan di tarabaho, nu awan hidi magtarabaho ha bukod di a pagbiyag.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ket ha nikam, kakabsat, ipeta mi a awan kam maunga a maggimet ha mappiya ha sabasabali a tolay, nu tahod a masapul di i tulong moy.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nu atoy ha nikam i madiyan na a magtungpal ha dende a bon mi, ha surat aye, tandaanan moy hikuna. Ket pabiyanan moy, hanggan masaniki hikuna.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ngem awan moy hikuna ibilang a kasenti moy, nu awan moy iwadan a kona ha kabsat moy.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Niyaen, ni Apo Jesus a mismo, a paggipuwan na talna, hikuna i mangiyatad ha talna, ha maski nu anya a tiyempo ken ha maski nu anya a kasasaad moy. Ket magagum hikuna ha nikam ngamin.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Hikan a mismo i makinsurat ha ide. “Pakumusta a maggipu ha ni Pablo,” kon ko. Kona hito i pinangperma ko ha kadasurat ko. Kona ha ide i pinagsurat ko.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Atoy ha nikam ngamin i kagbi na Happo tam a ni Jesu-Cristu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.