2 João 1
Agta, Dupaninan (DUO) vs VC
1 Nagipu ide a surat ha ni Juan, a panglakayan ha kapilya ni Jesu-Cristu. Isurat ko ide ha nikam a pinili na Dios a manahod, a magpasakop ha nikuna. Kakabsat, ayayatan takam. Ket awan la a hikan i magayat ha nikam, nu awan bila i ngamin a makatandi ha pagitoldu na Dios.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 — ausente —
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Niyaen, nagragsakak unay idi nakatandiyan ko a atoy pala ha nikam i umusoseg ha pagitoldu na Amang Dios, ayun ha inbon na ha nikitam.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Niyaen, awan ha bigu a bon a isurat ko ha nikam, nu awan a iday a nekaesa a bon na ha nikitam, nangrugi idi nanahod kitam ha ni Jesu-Cristu. “Maginayat kitamon,” kon na. Ide i iyunay-unay ko ha nikam, kakabsat.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 I pagayayat a kagiyan ko i pinagtongpal tam ha bobon na Dios. Ket ide i inbon na Dios ha nikitam, maski idi ha palungo: a maginayat kitam.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Niyaen, isurat ko a kona hito, gipu ta atoy i makpal a mangallilaw. Ket inumangay hidi ha ngamin a lugar. Hidi man i madi a manahod a nagbalin a tolay ni Jesu-Cristu. Mangallilaw dalla i totolay a kona ha ide, ket sakop hidi ha iday a mahagsenti ha ni Cristu.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Isu, magingat kam. Ta baka malimaliwat kam bila. Magingat kam, penu awan mapukaw i nagbannogan mi, ket penu maalap moy mina i kompleto a gungguna moy.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ta awan magagum i Dios ha maski nu heya a magnayon ha pagitoldu ni Cristu ken awan umuseg ha pagitoldu na aye. Ngem ha totolay a umausoseg ha tahod a pagitoldu na, atoy ha nidi i Hama tam a Dios ken Annak na.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Niyaen, nu atoy i umangay ha nikam, ket bakkan i pagitoldu di ha pagitoldu ni Cristu, awan moy hidi respitaran ha bilay moy. Ket awan moy hidi salpakan.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Ta maski nu heya a makisalpak ha mangallilaw a hidi, makiagum bila hikuna ha madukas a gimetan di.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Niyaen, atoy pala i makpal a kayat ko isurat ha nikam. Ngem mas mappiya nu maguhon kitam nokkan. Maski, ta panggep ko a umangay a magpasiyal ha nikam, penu makipagragsak kitam ngamin.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Niyaen, pakumustaan na kam na ngamin a kakalan moy a kabsat, a pinili na Dios a kasakop moy.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.