2 João 1

Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nagipu ide a surat ha ni Juan, a panglakayan ha kapilya ni Jesu-Cristu. Isurat ko ide ha nikam a pinili na Dios a manahod, a magpasakop ha nikuna. Kakabsat, ayayatan takam. Ket awan la a hikan i magayat ha nikam, nu awan bila i ngamin a makatandi ha pagitoldu na Dios.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 — ausente —
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 — ausente —
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Niyaen, nagragsakak unay idi nakatandiyan ko a atoy pala ha nikam i umusoseg ha pagitoldu na Amang Dios, ayun ha inbon na ha nikitam.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Niyaen, awan ha bigu a bon a isurat ko ha nikam, nu awan a iday a nekaesa a bon na ha nikitam, nangrugi idi nanahod kitam ha ni Jesu-Cristu. “Maginayat kitamon,” kon na. Ide i iyunay-unay ko ha nikam, kakabsat.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 I pagayayat a kagiyan ko i pinagtongpal tam ha bobon na Dios. Ket ide i inbon na Dios ha nikitam, maski idi ha palungo: a maginayat kitam.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Niyaen, isurat ko a kona hito, gipu ta atoy i makpal a mangallilaw. Ket inumangay hidi ha ngamin a lugar. Hidi man i madi a manahod a nagbalin a tolay ni Jesu-Cristu. Mangallilaw dalla i totolay a kona ha ide, ket sakop hidi ha iday a mahagsenti ha ni Cristu.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Isu, magingat kam. Ta baka malimaliwat kam bila. Magingat kam, penu awan mapukaw i nagbannogan mi, ket penu maalap moy mina i kompleto a gungguna moy.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Ta awan magagum i Dios ha maski nu heya a magnayon ha pagitoldu ni Cristu ken awan umuseg ha pagitoldu na aye. Ngem ha totolay a umausoseg ha tahod a pagitoldu na, atoy ha nidi i Hama tam a Dios ken Annak na.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Niyaen, nu atoy i umangay ha nikam, ket bakkan i pagitoldu di ha pagitoldu ni Cristu, awan moy hidi respitaran ha bilay moy. Ket awan moy hidi salpakan.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ta maski nu heya a makisalpak ha mangallilaw a hidi, makiagum bila hikuna ha madukas a gimetan di.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Niyaen, atoy pala i makpal a kayat ko isurat ha nikam. Ngem mas mappiya nu maguhon kitam nokkan. Maski, ta panggep ko a umangay a magpasiyal ha nikam, penu makipagragsak kitam ngamin.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Niyaen, pakumustaan na kam na ngamin a kakalan moy a kabsat, a pinili na Dios a kasakop moy.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.