1 Timóteo 5

Agta, Dupaninan (DUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niyaen, Timoteo, nu atoy i esa a lakay ha kapilya moy, ket makaliwat hikuna, awan mos bahangan. Imbes na, mangibalakad ka ha nikuna ha maanus, a kona ha pangbalakad mo ha nama mo. Ket ha lallaki a hidi a balballik ngem ha nikaw, ibalakad mo ha nidi a kona ha wadwadi mo.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Ket ha ngamin a pagibalakad mo ha babbey a hidi, ibilang mos i babakat a hidi a hena mo. Ket i babbey a hidi, ibilang mo hidi a wadi mo. Ket daponan mo i nakam mo, penu awan ka magdukas ha nidi.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hikam a manmanahod i magdaggap mina ha babbey a hidi a nabilu, nu tahod a makasapul hidi ha daggap.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ngem nu atoy i esa a bilu, ket atoy i annak na, onu atoy i apo na, hidi i makatandi a mangdaggap ha bilu aye. Ta kona hito mina i pagsilag di ha nama ken hena ken appo di. Ket matalak i Dios nu kona hito i pagsilag di.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Makatandiyan moy nu tahod a nabilu i esa a babbey, ta magisesa hikuna. Ket awan ha magdaggap ha nikuna. Ket namnamaan na la i Dios, ket kanayon hikuna magkararag a makeged ha tulong na Dios.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ngem nu atoy i esa a bilu, ket masor la hikuna ha bukod na a ragsak, agay, natay dan hikuna talaga, maski nu kebbiyag pala. Ta awan ha biyag na a magnanayon.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Timoteo, ibon mo idagento ha agum mo a hidi, penu awan ha pakaliwatan di.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ta nu atoy ha nidi i awan magtulong ha daddakkal na, agay, tinumalekod hikuna ha panahod na. Ket mas madukas hikuna ngem ha tolay a awan makidios. Nangruna nu awan na daggapan i bukod na a pamilya.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Isu, kona ha ide mina i gimetan moy ha nabilu a hidi. Ilista moy hidi, penu makaalap hidi ha tulong na kapilya moy. Ket awan mos ilista i esa a bilu nu mapigsa pala, ken awan babakat unay. Ket masapul a naminesa la hikuna a nangabanga.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ket katandiyan na mina na ngamin a tolay a mappiya i ugali na. Halimbawa, nu mappiya i pinangpadakkal na ha annak na a hidi. Oni, onu kanayon hikuna nagpadagus ha gangannaet a hidi. Ken nu magpadibbi hikuna ha baggi na, penu matulongan na i manahod a hidi ha Dios. Ken nu magtulong hikuna ha marigrigatan a hidi. Ken nu gimetan na i maski nu anya a kalase na kinappiya. Kona hito mina i babbey a bilu a ilista moy.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ngem awan moy ilista idagendo a bilu a awan pala babakat. Ta baka dumemat nokkan i oras, ket kayat di manon a mangabanga. Ket babawiyan di i kari di ha ni Jesu-Cristu, penu mangabanga manon hidi.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Isu, magliwat hidi, ta awan di tungpalan i palungo di a kari ha nikuna.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ket madukas nu maging masegkat hidi. Ket kanayon hidi a mamilaybilay. Ket maging mahagsalawasaw ken mannakibiyang. Baka ibaheta di i bagbagay a awan di mina mebaheta.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Isu, Timoteo, ipeta ko ha nikam a makikabanga mina idagendo a bilu a awan pala babakat. Ket mageyenak mina hidi, penu atoy i bukod di a pamilya a biyangan di. Ket mappiya nu kona hito, penu awan ha pakaliwatan tam ha kasenti tam.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ta sayang agay, atoy i kappal a bilu a tinumalekod dan ha ni Jesu-Cristu. Ket niyaen, umuseg hidi ha ni Satanas.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ipeta ko manon ha nikaw, Timoteo, nu atoy i tolay a atoy i daddakkal di a nabilu a babbey, hidi man i makatandi a magdaggap ha nikuna, ket awan pagastowan ha kapilya moy, penu makatulos kam a magdaggap ha bilu a hidi a tahod a magisesa.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ide pala i gusto ko ipeta ha nikaw, Timoteo. Nu atoy ha kapilya moy i kappal a panglakayan, ket mappiya i pinagturay di, husto mina i tangdan moy ha nidi. Nangruna ha nidi a magagit ha pagibaheta ken pagitoldu di.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ta kona hito i nesurat ha Libro na Dios, a pangaregan tam, “Awan mos ikemot i baka a magdapil ha kanan moy.” Ket atoy pala a nesurat, a “Nu magtarabaho i esa a tolay, matangdanan mina hikuna,” kon na Dios.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ket ide pala, nu atoy i esa a panglakayan, ket nu atoy i kayat a magpaliwat ha nikuna, awan mos temanan nu awan ha esa onu duwa i nangenta ha liwat na.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ngem nu atoy i esa a panglakayan a magliwa-liwat talaga, pagkagiyan mo hikuna ha saguppang na ngamin, penu manteng i sabali a hidi a panglakayan, ket awan hidi magliwat.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Niyaen, Timoteo, bonan taka a tongpalan mo i ngamin a dagende a insurat ko ha nikaw. Ta sistiguwan na ito na Dios ken Jesu-Cristu ken anghel a hidi a maturay. Ket pamagkalanan mos hidi a kagurupo moy, a awan mos idumduma ha maski nu anya a gimigimetan mo.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Awan ka magsigida a magtupo ha kamat mo ha maski nu heya a magserbe ha Apo Dios. Imbes na, magsigurado ka, ha palungo, a masunong i pinaguseg na ha ni Jesu-Cristu. Sa, nu makasigurado dan, itupu mo, a bendisyonan mo hikuna ha bendisyonan na Dios. Ngem nu itupuwan mo i esa a tolay ha bendisyonan na Dios, ket talaga a mahagliwat hikuna, agay, kona ha maalisan ka ha liwaliwat na. Ket awan mina a kona hito agay. Ta daponan mo mina i bukod mo a kinappiya.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Atoy pala esa a gusto ko ipeta ha nikaw, Timoteo. Inoman mo mina i balballik a arak nu magkan ka. Awan kas uminom ha dinom la. Ilaok mos i ballik a arak ha dinom mo, a pangpahusay ito ha tiyan ken sakisaket mo.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ha kappal a tolay, magliwat hidi ha saguppang na agagum di. Ket malaka la a pumeta i liwat a pakaparusaan di. Ngem atoy i sabasabali a tolay, ket mepamen di i liwaliwat di. Ket maalay i kallapos na liwaliwat di.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ket kona bila hito ha kinappiya na tolay. Nu atoy i mappiya a gimetan na esa a tolay, malaka la a pumeta i kinappiya na. Ket maski nu madisalad i kinappiya na, a kona ha metago, lumapos nokkan i kinappiya na, ket maenta tam. Ket kona hito a makatandiyan tam i agagum tam.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.