1 Timóteo 5

Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niyaen, Timoteo, nu atoy i esa a lakay ha kapilya moy, ket makaliwat hikuna, awan mos bahangan. Imbes na, mangibalakad ka ha nikuna ha maanus, a kona ha pangbalakad mo ha nama mo. Ket ha lallaki a hidi a balballik ngem ha nikaw, ibalakad mo ha nidi a kona ha wadwadi mo.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ket ha ngamin a pagibalakad mo ha babbey a hidi, ibilang mos i babakat a hidi a hena mo. Ket i babbey a hidi, ibilang mo hidi a wadi mo. Ket daponan mo i nakam mo, penu awan ka magdukas ha nidi.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Hikam a manmanahod i magdaggap mina ha babbey a hidi a nabilu, nu tahod a makasapul hidi ha daggap.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ngem nu atoy i esa a bilu, ket atoy i annak na, onu atoy i apo na, hidi i makatandi a mangdaggap ha bilu aye. Ta kona hito mina i pagsilag di ha nama ken hena ken appo di. Ket matalak i Dios nu kona hito i pagsilag di.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Makatandiyan moy nu tahod a nabilu i esa a babbey, ta magisesa hikuna. Ket awan ha magdaggap ha nikuna. Ket namnamaan na la i Dios, ket kanayon hikuna magkararag a makeged ha tulong na Dios.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ngem nu atoy i esa a bilu, ket masor la hikuna ha bukod na a ragsak, agay, natay dan hikuna talaga, maski nu kebbiyag pala. Ta awan ha biyag na a magnanayon.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Timoteo, ibon mo idagento ha agum mo a hidi, penu awan ha pakaliwatan di.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ta nu atoy ha nidi i awan magtulong ha daddakkal na, agay, tinumalekod hikuna ha panahod na. Ket mas madukas hikuna ngem ha tolay a awan makidios. Nangruna nu awan na daggapan i bukod na a pamilya.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Isu, kona ha ide mina i gimetan moy ha nabilu a hidi. Ilista moy hidi, penu makaalap hidi ha tulong na kapilya moy. Ket awan mos ilista i esa a bilu nu mapigsa pala, ken awan babakat unay. Ket masapul a naminesa la hikuna a nangabanga.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ket katandiyan na mina na ngamin a tolay a mappiya i ugali na. Halimbawa, nu mappiya i pinangpadakkal na ha annak na a hidi. Oni, onu kanayon hikuna nagpadagus ha gangannaet a hidi. Ken nu magpadibbi hikuna ha baggi na, penu matulongan na i manahod a hidi ha Dios. Ken nu magtulong hikuna ha marigrigatan a hidi. Ken nu gimetan na i maski nu anya a kalase na kinappiya. Kona hito mina i babbey a bilu a ilista moy.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ngem awan moy ilista idagendo a bilu a awan pala babakat. Ta baka dumemat nokkan i oras, ket kayat di manon a mangabanga. Ket babawiyan di i kari di ha ni Jesu-Cristu, penu mangabanga manon hidi.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Isu, magliwat hidi, ta awan di tungpalan i palungo di a kari ha nikuna.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ket madukas nu maging masegkat hidi. Ket kanayon hidi a mamilaybilay. Ket maging mahagsalawasaw ken mannakibiyang. Baka ibaheta di i bagbagay a awan di mina mebaheta.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Isu, Timoteo, ipeta ko ha nikam a makikabanga mina idagendo a bilu a awan pala babakat. Ket mageyenak mina hidi, penu atoy i bukod di a pamilya a biyangan di. Ket mappiya nu kona hito, penu awan ha pakaliwatan tam ha kasenti tam.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ta sayang agay, atoy i kappal a bilu a tinumalekod dan ha ni Jesu-Cristu. Ket niyaen, umuseg hidi ha ni Satanas.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ipeta ko manon ha nikaw, Timoteo, nu atoy i tolay a atoy i daddakkal di a nabilu a babbey, hidi man i makatandi a magdaggap ha nikuna, ket awan pagastowan ha kapilya moy, penu makatulos kam a magdaggap ha bilu a hidi a tahod a magisesa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ide pala i gusto ko ipeta ha nikaw, Timoteo. Nu atoy ha kapilya moy i kappal a panglakayan, ket mappiya i pinagturay di, husto mina i tangdan moy ha nidi. Nangruna ha nidi a magagit ha pagibaheta ken pagitoldu di.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ta kona hito i nesurat ha Libro na Dios, a pangaregan tam, “Awan mos ikemot i baka a magdapil ha kanan moy.” Ket atoy pala a nesurat, a “Nu magtarabaho i esa a tolay, matangdanan mina hikuna,” kon na Dios.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ket ide pala, nu atoy i esa a panglakayan, ket nu atoy i kayat a magpaliwat ha nikuna, awan mos temanan nu awan ha esa onu duwa i nangenta ha liwat na.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ngem nu atoy i esa a panglakayan a magliwa-liwat talaga, pagkagiyan mo hikuna ha saguppang na ngamin, penu manteng i sabali a hidi a panglakayan, ket awan hidi magliwat.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Niyaen, Timoteo, bonan taka a tongpalan mo i ngamin a dagende a insurat ko ha nikaw. Ta sistiguwan na ito na Dios ken Jesu-Cristu ken anghel a hidi a maturay. Ket pamagkalanan mos hidi a kagurupo moy, a awan mos idumduma ha maski nu anya a gimigimetan mo.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Awan ka magsigida a magtupo ha kamat mo ha maski nu heya a magserbe ha Apo Dios. Imbes na, magsigurado ka, ha palungo, a masunong i pinaguseg na ha ni Jesu-Cristu. Sa, nu makasigurado dan, itupu mo, a bendisyonan mo hikuna ha bendisyonan na Dios. Ngem nu itupuwan mo i esa a tolay ha bendisyonan na Dios, ket talaga a mahagliwat hikuna, agay, kona ha maalisan ka ha liwaliwat na. Ket awan mina a kona hito agay. Ta daponan mo mina i bukod mo a kinappiya.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Atoy pala esa a gusto ko ipeta ha nikaw, Timoteo. Inoman mo mina i balballik a arak nu magkan ka. Awan kas uminom ha dinom la. Ilaok mos i ballik a arak ha dinom mo, a pangpahusay ito ha tiyan ken sakisaket mo.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ha kappal a tolay, magliwat hidi ha saguppang na agagum di. Ket malaka la a pumeta i liwat a pakaparusaan di. Ngem atoy i sabasabali a tolay, ket mepamen di i liwaliwat di. Ket maalay i kallapos na liwaliwat di.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ket kona bila hito ha kinappiya na tolay. Nu atoy i mappiya a gimetan na esa a tolay, malaka la a pumeta i kinappiya na. Ket maski nu madisalad i kinappiya na, a kona ha metago, lumapos nokkan i kinappiya na, ket maenta tam. Ket kona hito a makatandiyan tam i agagum tam.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.