1 Timóteo 1

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Isu i gipu na a ipeta ko manon ha nikaw, a kona ha inpeta ko idi inumangayak ha Masedonia. Ipeta ko a mappiya nu magwarak ka ha ili na Epeso, ta atoy i kappal a magitoldu ha sileng, a awan ha pagserbe na. Ket hikaw mina i mangsaway ha nidi, ket pagimakan mo hidi.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ket ipeta mo ha nidi, a madiyan di mina itoldu i bukod di a sarsarita. Ket madiyan di bas adalan i atakdug a lista na appo di a nabunag dan. Ta awan ha serbe ha iday. Paketabbegan di ito. Ket awan makadaggap ito ha nikitam a kayat a magtungpal ha panggep na Dios. Makatandiyan tam mina i panggep na Dios, nu manahod kitam talaga.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Isurat ko ha nikam a kona hito, gipu ta pinanggep na Dios i paginayat tam. Ket maginayat kitam a tahod, nu madalus i puso tam, ken matalna i nakam tam, ken tahod i panahod tam.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ngem atoy i kappal, ket sinumina dalla hidi. Ta kaykayat di i pakitabbegan ha awan pagserbe na, ngem ha tahod a panahod, ken madalus a puso, ken matalna a nakam.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Kayat di a magbalin a mamaestro ha Linteg na Dios, ngem awan di makatandiyan i kayat na kagiyan na Dios ha Linteg na. Ket awan di makatandiyan nu panyan di matongpal i bukod di a pagitoldu. Ta magkagi la hidi, ket awan di ito tungpalan.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Niyaen, maski nu kona hito, katandiyan tam a mappiya i Linteg na Dios. Basta gimetan tam a kona ha panggep na Dios.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ta manakam tam mina a awan na inpesurat i Linteg na a pangsaway ha mappiya a tolay. Awan ha pangsaway na ha mappiya a totolay. Ta katandi di dan nu anya mina i gimetan di, nu mappiya hidi talaga. Isu, inpesurat na Dios i Linteg na a pangsaway na ha madukas a tolay a mekontra ha kinappiya, ken awan tumulok ha linteg. Hidi a awan makidios ken mahagliwat a hidi. Hidi a masegkat ha inbon na Dios ken magulew ha kayat na Dios. Hidi a magpatay ha hama di, onu hena di. Hidi a mahagbuno.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Hidi a mangibabbey. Hidi a maggarem ha kakalan di a lallaki. Hidi a magsibrong ha annak. Hidi a magswitik ken magsileng ha kari di. Isu, inpesurat na Dios i Linteg na ha maski nu heya a tolay a magsenti ha tahod a pagitoldu na Dios.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ket i pagitoldu na aye i naggipu ha Baheta na a intalak na ha nikan, penu ibaheta ko. Ket mappiya ide a Baheta, ta mepakatandi na i kinaamakan ken kinappiya na Dios.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 — ausente —
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Dakkal unay i kagbi na Dios ha nikan, a binigu na i nakam ko, penu manahodak ha nikuna. Ket pinagbalin na ak a magayat ha kakalan ko a tolay, a kona ha pinagayat na. Kona hito i kinabalin tam, gipu ha pinnakipagisesa tam ha ni Jesu-Cristu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Niyaen, kakabsat, atoy i pagkagi tam, a “Inumangay ni Jesu-Cristu ha lutak aye, penu isalakan na i totolay a magliwat.” Ket tamos i pagkagi tam aye, a panahodan ken usigan tam mina. Ket manahodak ha dento, ta hikan i kadukasan ha ngamin a magliwat.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ngem uray nu kona hito i liwat ko, kinakagbiyan na ak, penu mepaenta na i pinaganus na, a awan ha kahad na. Ta nu maenta na sabasabali a tolay i kagbi na Dios ha nikan, maski nu hikan i kadukasan a magliwat, sigurado a makatandiyan di a kagbiyan na bila hidi. Ket manahod mina hidi, a makapadas bila hidi ha biyag a magnanayon.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Deyawan tam i Dios hanggan awan ha kahad. Ta hikuna la i Dios, ken Hari a awan a matay ken awan a maenta. Madeydeyaw hikuna ha magnanayon. Oni ay!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Niyaen, Timoteo, annak ko, ipeta ko manon a itulos mo a magsenti ha pagitoldu na mangallilaw a hidi. Ta kona hito i inpapugto na Dios ha panglakayan a hidi ken nepakatandi di ha nikaw, a maglaban ka ha kinadukas, kon na. Ket ide a kagi na Dios i mangpapigsa mina ha nikaw, penu perpermi i pagsenti mo ha kinadukas.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Isu, daponan mo i panahod mo ken i madalus a nakam mo. Ta atoy i kappal a tolay a magpabiyan ha nakam di, hanggan magbalin a madukas. Ket niyaen, madadail i panahod di gipu ha madukas a nakam di.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ket magkalan hidi ha ni Himeneyo ken ni Alejandro. Ha ide a Himeneyo ken Alejandro, pinabiyan ko hidi, a parigatan na hidi ni Satanas, penu makatandiyan di a awan mina hidi magkagi ha pagsenti ha Apo Dios.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.