1 Pedro 2
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI
1 Isu, niyaen ha nikam, adiyowan moy i ngamin a kinadukas. Awan mina ha sileng, onu paginpipiya, onu pagseni, onu paglimalimad.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Magbiyag kam mina a kona ha annak a bigu pala a neenak, ket kanayon a mageriyok ha gatas na. Ket kona bas ito ha nikam, a kanayon kam mageriyok ha nadiosan a gatas. I kayat ko kagiyan, i kagi na Dios a magpadakkal ha bigu a kinatolay moy hanggan mesalakan kam, ket maghen kam ha Dios ha magnanayon.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Ta kona ha nesurat ha Libro na Dios, a “Napadas moy dan i kinainamakan na Apo.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Bumikan kam ha Apo Cristu, a ikabiyag tam ha biyag na Dios a magnanayon. Hikuna i kona ha inaamakan a pogedu. Maski nu minadiyan na hikuna na totolay, hikuna paman i kanginaan ha saguppang na Dios.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Bumikan kam bas, a kona ha sibibiyag a bitu-bitu. Ket usaran na kam na Dios ha paggimet na ha paghenan na. Ket hito man i pagserbeyan moy, a kona ha mahagidatton kam ha biyabiyag moy ken deyaw moy ha Dios. Ket matalak i Dios ha idatton moy aye, gipu ha ni Jesu-Cristu, a nangdalus dan ha nikam.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Kona ha nesurat ha Libro na Dios, a
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Isu, mangina ha nikam ide a inaamakan a pogedu a tahodan moy. Ngem sabali hikuna ha totolay a awan a manahod. Nesurat ha Libro na Dios, a
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ket nesurat bila, a
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ngem ha nikam, bakkan a kona hito ha nikam. Ta pinili nakam na Dios a magbalin a sakop na, a magbalin a bukod na a totolay a nadiosan, a mahagidatton ha makatalak ha nikuna. Pinili na kam a magibaheta ha gimigimetan na Dios a inaamakan unay. Ta hikuna man i nangilapos ha nikam ha kadihaman a liwaliwat, penu maghen kam ha disyag na Dios.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Idi palungo a tiyempo, awan na kam tolay na Dios. Ngem niyaen, tolay na kamon. Idi nikuna, awan moy nakatandiyan i kagbi na. Ngem niyaen, napadas moy dan i kagbi na.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Kakabsat ko, maghen kitam ha ide a lutak a kona ha dayuwan. Ta bakkan a ide i tahod a bayan tam, nu awan a sakop kitam na Dios. Isu a iyunay-unay ko ha nikam, a adiyowan moy i kasorhan na alegid a kinatolay moy. Ta magsalen hidi ha pinagtongpal moy ha Dios.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mappiya mina i ugali moy ha saguppang na totolay a awan makidios. Ta maski nu kayat di kam a paliwatan, melasin di mina i mappiya a ugali moy. Ket nu kona hito, magbabawi bila hidi. Isu, gipu ha mappiya a ugali moy aye, makadeyaw bila hidi ha Dios ha Pamalak a Pagsoli na.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Niyaen, masapul bila a peturayan kam ha ngamin a tolay a ketturay, penu mappiya i pagkagiyan di ha Happo tam. Maski peturayan kam ha hari, a katangkayan a tolay a magturay,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 ken peturayan kam bila ha gobernador a hidi. Ta hidi i pagturayan na Dios a mangparusa ha madukas a hidi ken magdeyaw ha mappiya.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ide i pagayatan na Dios, a maggimet kam ha mappiya, penu paggimakan moy i kakagi na totolay a mangipakillu ha kinatahod ta awan di makatandiyan i Dios.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tahod a siwawaya kam ha parusa na linteg, ket awan ha magtagabu ha nikam nu awan la i Dios. Isu, magbiyag kam a kona ha mawayawaya a totolay a makatandi ha gimetan di. Ngem awan moy usaran ide a wayawaya moy a kona ha pagpambar a maggimet ha madukas.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Magdeyaw kam ha maski nu heya a totolay. Ayayatan moy i kakalan moy a manmanahod. Kantingan moy a maggimet ha maski nu anya a madiyan na Dios. Padeyawan moy i hari na gobyerno.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Niyaen, ha nikam a magpatagabu ha sabali a totolay, masapul a peturayan kam ha happo moy, ket ipaenta moy ha nidi i pinagdeyaw moy. Ket awan la ha maanus ken makagbi a hidi, nu awan pati ha maingal a hidi.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Nu kona hito i gimetan moy, a attaman moy i pinagloko di, maski nu awan ha gipu na, gunggunaan nakam na Dios. Ta tinongpal moy dan i pagayatan na Dios.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Awan nakam gunggunaan, nu attaman moy i parusa a naggipu ha liwat moy. Ngem nu attaman moy i parusa gipu ha nalinteg a gimigimet moy, gunggunaan na kam na Dios.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ta kona hito i panggep na Dios ha biyag moy. Ket kona hito i pangaregan ni Cristu ha nikam, idi narigrigatan hikuna gipu ha nikam. Ginimet na ito ni Cristu, penu umunod kam ha pangaregan na aye.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Awan hikuna nagliwat. Pulos, awan hikuna nagsileng.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Idi inuliulew di hikuna, awan hikuna nangulew. Idi linoko di hikuna, awan hikuna binumilas ha kakkagi na. Imbes na, intalak na i baggi na ha Dios, a mangibilas ha nalinteg.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Tinawed ni Cristu ha mismo a baggi na i ngamin a liwaliwat tam, idi natay hikuna ha kudos. Ginimet na ito, penu mawayawayaan kitam ha kinadukas, ket penu makagimet kitam ha nalinteg. Gipu ha talingo na, naagasan kitam.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ta idi, ket nagbiyag kam a kona ha karnero a netawtaw. Ngem niyaen, pinasoli na kam na Dios ha esa a Mahagdapon ha nikam.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.