1 João 5

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maski nu heya a manahod a ni Jesus i Cristu a pinaangay na Dios, neenak hikuna a annak na Dios. Ket nu tahod i pagayat na ha Hama, tahod mina i pagayat na ha kakalan na a annak a hidi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Niyaen, nu ayayatan tam i Dios ken tongpalan tam i bon na a hidi, makatandiyan tam a tahod i pagayat tam ha kakalan tam a annak na Dios.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Isu, i pinagtongpal tam ha bon na a hidi i pakatandiyan tam a tahod a magayat kitam ha Dios. Ket awan a makaparigat i bon na a hidi, nu tahod a magayat kitam ha Dios.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Ta atoy i panahod tam ha Dios. Ket nangabak ha ngamin a kinadukas i tolay a neenak na Dios. Isu i gipu na a nangabak kitam ha kinadukas na lutak aye.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Tahod ide, a awan ha makaabak ha kinadukas, nu awan hikuna manahod a ni Jesu-Cristu i Annak na Dios.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ket ide i pangpatahod na Dios a ni Jesu-Cristu i Annak na.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Ket ha maski nu heya a manahod ha Annak na Dios, katandiyan na ha baggi na ken biyag na a tahod i pangpatahod na Dios. Ngem ha maski nu heya a awan a manahod, kagin na a magsileng la i Apo Dios, ta awan na tahodan i kagi na Dios megipu ha Annak na heya.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ide i kakkagi na Dios megipu ha Annak na: a medilan ha Annak na aye, inyatad na Dios ha nikitam i biyag na a magnanayon.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Ket kebbiyag a kona hito i maski nu heya a makipagisesa ha Annak na aye. Ngem pulos, awan ha biyag a magnanayon ha maski nu heya a awan a magpasakop ha Annak na Dios. Ide i kagi na Dios megipu ha Annak na.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Niyaen, insurat ko ito ha nikam a manahod ha Annak na Dios, penu makasigurado kam a kebbiyag kam ha biyag na Dios a magnanayon.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ket makatured kitam a magkararag ha Dios, gipu ta katandiyan tam a temanan na i pagiyaged tam, basta umuseg kitam ha pagayatan na.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nu katandiyan tam a temanan na i agedan tam, makatandiyan tam paman a sigurado a atdinan na kitam.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Niyaen, nu atoy ha nikam i makaenta ha kabsat na a magliwat, magkararag mina hikuna ha Dios. Ket pakawanan na Dios i liwat na kabsat na heya, ket atdinan na hikuna ha biyag. Basta awan hikuna naggimet ha liwat a pakegipuwan na katay. Ta atoy i kalase na liwat a pakatayan na totolay. Ket nu kona hay i liwat na, awan ko ipeta a ikararagan moy hikuna.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ta siyempre, mebilang a liwat i maski nu anya a madukas a gimetan na totolay. Ngem awan pakatayan na totolay i ngamin a kalase na liwat.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Niyaen, makatandiyan tam a awan a mahagliwat i maski nu heya a neenak na Dios. Gipu ta daponan na hikuna na Annak na Dios. Ket awan makibiyang i Satanas ha totolay a neenak na Dios.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ket katandiyan tam paman a sakop kitam na Dios. Ngem iturayan ni Satanas i ngamin a totolay a awan a manahod.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ket katandiyan tam bila a inumangay ha lutak aye i Annak na Dios. Ket inatdinan na kitam ha pakakatandi tam, penu katandi tam i tahod a Dios. Ket niyaen, makipagisesa kitam ha nikuna ken Annak na a ni Jesu-Cristu. Ta hikuna i tahod a Dios. Ket magipu ha nikuna i biyag a magnanayon.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Niyaen, annak ko, lisiyan moy i pagdeyawan na totolay a isulet di ha Dios.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.