1 João 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakaman tam mina nu hangan kadakkal i ayat na Hama tam a Dios ha nikitam. Ta nagenan na kitam a annak na. Ket tahod a nagbalin kitam a annak na. Ide i gipu na a awan na kitam makatandiyan na totolay a hidi a awan a manahod. Awan di makatandiyan i ugali tam, gipu ta awan di bila makatandiyan megipu ha Dios.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Kakabsat, annak na kitam dan na Dios ha yenan a tiyempo. Ket maski nu awan tam katandiyan i pagbalinan tam, katandi tam a nokkan, nu magpaenta manon ni Jesu-Cristu, pagbalinan na kitam a kona ha nikuna. Ta maenta tam hikuna nokkan ha rupanrupa. Ket nu maenta tam hikuna, pagbalinan na kitam a kona ha nikuna.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ket ha maski nu heya a mangnamnama a kona hito ha ni Cristu, magbiyag hikuna a malinteg, a kona ha ni Cristu.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Niyaen, ha maski nu heya a magliwat, hikuna i magsenti ha linteg ken pagayatan na Dios. Ta kona hito i kayat na kagiyan na “liwat.” I pagsenti ha pagayatan na Dios, iday i liwat.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ket katandiyan moy a nagbalin a tolay ni Cristu, penu maadya na i liwaliwat na totolay. Ket pulos, awan hikuna naggimet ha liwat.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Isu, basta magisesa kitam ha ni Jesu-Cristu, ket awan kitam magliwat. Ha maski nu heya a mahagliwat, awan na masaneg onu katandi ni Apo Cristu.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Annak ko, awan kam mina paallilaw ha maski nu heya a tolay. Ta ide i tahod. Temanan moy bi. I tolay a managenan ha “nalinteg”, kon na kan, hikuna i maggimet mina ha nalinteg, a kona ha ginimet ni Jesu-Cristu a nalinteg.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Ngem i tolay a tumulos a mahagliwat, awan hikuna a nalinteg, nu awan a sakop ni Satanas. Ta kanayon a magliwat ni Satanas, maski idi palungo a naparsuwa i lutak, hanggan niyaen. Ket ide i gipu na a nagbalin a tolay i Annak na Dios, penu maadya na i ngamin a ginimet ni Satanas.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 I maski nu heya a pagbalinan na Dios a annak na, awan hikuna tumulos a magliwat, ta atoy ha nikuna i biyag na Dios. Ket awan a mabalin a mahagliwat ito, ta neenak ito na Dios.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Isu, gipu ta kona hito, makatandiyan tam nu heya i annak na Dios ken nu heya i annak ni Satanas. Ta bakkan a annak na Dios i maski nu heya a awan maggimet ha nalinteng, onu awan magayat ha kabsat na.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ide i pagitoldu a nateman moy, maski idi nangrugi kam a manahod. “Maginayat kitamon,” kon na.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ket awan kitam mina umaheg ha ni Kain, ta sakop hikuna ni Satanas. Ket binuno na i wadi na. Apay a binuno ni Kain i wadi na, nu awan gipu ha mismo a kinadukas na a mekontra ha kinalinteg na wadi na.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Isu, kakabsat, awan kitam mina masbew, nu sentiyan na kitam na totolay a awan a manahod.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Niyaen, katandiyan tam a inumales kitam ha biyag na Dios, a nagipu ha pakakatayan na totolay a awan a manahod. Ket makatandiyan tam ito, gipu ta ayayatan tam i kabsat tam a hidi. Ta maski nu heya a awan magayat, natay dan hikuna, a awan ha biyag na Dios ha nikuna.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ket kona ha mahagbuno i maski nu heya a magsenti ha kakalan na a manmanahod. Ket katandiyan moy a awan ha biyag na Dios a magnanayon ha maski nu heya a mahagbuno.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Niyaen, ide i pakatandiyan tam ha tahod a ayat; gipu ta inyatad ni Jesus i biyag na para ha nikitam. Isu, ahegan tam mina hikuna, a iyatad tam mina i biyag tam para ha kakalan tam a manmanahod.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Nu atoy i esa a tolay a kessanikuwa, ket maenta na i kabsat na a magkurang, ngem awan na hikuna tulongan, agay, panyan na ipeta a ayayatan na i Dios? Madi ito agay!
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Annak ko, madi nu kagiyan moy a ayayatan moy i agagum moy, ngem nu awan moy patahodan. Isu, patahodan moy bi i pagayat moy ha nidi, a daggapan moy hidi ha mappiya.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Ket nu tahod i pagayat tam a kona hito, makatandiyan tam a tahod kitam a sakop na Dios. Ket awan kitam mina masaniki ha saguppang na.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ngem maski nu masaniki i nakam tam ha nikuna, gipu ha liwaliwat tam, mapatalna na kitam. Gipu ta mas mapigsa i kagbi na Dios ngem ha pagpaliwat na nakam tam. Makatandiyan na Dios i ngamin a bagay, ngem ballik la i makatandiyan na nakam tam.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kakabsat, nu awan makapaliwat i nakam tam ha baggi tam, matured kitam a magkararag ha Dios.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ket makaalap kitam ha maski nu anya a agedan tam, gipu ta usigan tam i bon na a hidi, ket gimetan tam i pagayatan na.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ide i primero a bon na, a tahodan tam mina i Annak na a Jesu-Cristu, ket maginayat kitam a kona ha inbon na ha nikitam.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kakabsat, magisesa ha Dios i maski nu heya a umuseg ha bon ni Jesu-Cristu. Ket makipagisesa bila hikuna ha nidi. Ide i pakatandiyan tam a makipagisesa ha nikitam i Apo Dios, a katandi tam ito gipu ha Espiritu na Dios a inyatad na ha nikitam.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.