1 João 2
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT
1 Annak ko, isurat ko ide ha nikam, penu awan kam magliwat. Ngem maski nu atoy ha nikitam i makaliwat, atoy i magagum ha nikuna a magpakagbi ha Dios Ama. Ket hikuna man ni Jesu-Cristu a nalinteg.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Hikuna a mismo i newagah gipu ha nikitam, penu maadya i liwaliwat tam, ket awan la a liwaliwat tam, nu awan bila i liwaliwat na ngamin a tolay.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Niyaen, mepaenta nu katandiyan tam i Apo Dios, onu awan. Ta nu tongpalan tam i inbon na, makasigurado kitam a katandiyan tam hikuna.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Nu atoy i magkagi a katandi na i Apo Dios, ngem awan na tongpalan i bobon na, masileng la iday a tolay. Ket awan hikuna manahod ha kagi na Dios.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Kakabsat, awan a bigu a bon i isurat ko ha nikam. Ta naalay dan a nebon ide ha nikam. Ket nateman moy dan, maski idi karugi moy a manahod, a “Maginayat kamon,” kon na.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ngem maski nu naalay dan i pinagteman moy ha ide a bon na Dios, kona nu bigu paman ito. Ta niyaen la a maadya na silaw ni Jesu-Cristu i diham na liwat tam. Ket niyaen, makatandiyan tam nu panyan tam a ayatan i kakalan tam a tolay, a kona ha pinagayat ni Jesu-Cristu ha nikitam.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kakabsat, nu atoy i mangipeta a kessilaw hikuna ha silaw ni Jesu-Cristu, ngem sentiyan na paman i kabsat na, agay, madiham pala i nakam na.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 I tahod a kessilaw i magayat ha kabsat na a hidi. Ket nu kona hito a masilawan i nakam na, awan ha pakaliwatan na.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ngem i magsenti ha kabsat na, hikuna i madiham pala ha nakam na. Ket madukas i gimetan na. Ket kona ha awan na makatandiyan nu hadya i angayan na, gipu ta binulsak na diham i mata na.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Annak ko, magsuratak ha nikam, a panakaman takam a napakawan dan i liwaliwat moy, gipu ha ni Jesu-Cristu.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ket magsuratak ha nikam a lalakay, gipu ta katandi moy ni Jesus. Ket makatandiyan moy a kebbiyag hikuna, maski idi awan naparsuwa i lutak. Magsuratak ha nikam a ololitaw, gipu ta nangabak kam ha ni Satanas. Isu, annak ko, insurat ko ha nikam ngamin gipu ta katandi moy i Hama tam a Dios.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Kakabsat a katalakay ko, insurat ko dan ha nikam, ta katandi moy hikuna a kebbiyag maski idi awan naparsuwa i lutak. Kakabsat ko a olitaw, insurat ko ha nikam, ta mapigsa kam, ket tinahod moy dan i kagi na Dios, ket naabak moy dan i Satanas.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ket niyaen, isurat ko a awan moy mina ahegan i ugali na totolay ha ide a lutak. Ket awan mina i kukuwa na lutak i kasorhan moy. Ta nu kona hito i kasorhan tam, mepaenta dan a awan talaga ha pagayat tam ha Dios Ama.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ta bakkan a Hama tam i nagipuwan na dagende a ugali, nu awan a nagipu ha totolay. Ta kona hito i kinahattog di, ken kinaseni di ken kinapangas di a totolay.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Mapukaw nokkan i lutak aye, ken ngamin a pakaseniyan na a atoy ha lutak. Ngem maghen ha Dios ha magnanayon i maggimet ha pagayatan na Dios.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Annak ko, mabikan dan i dilokod a oras na lutak aye. Ket nabaheta moy a dumemat nokkan i esa a mahagsenti ha ni Cristu. Ngem maski niyaen, ket dinumemat dan i makpal a magsenti ha ni Cristu. Isu, gipu ta kona hito, makatandiyan tam a mabikan dan i dilokod a oras.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Niyaen, atoy dan i kappal a magsenti ha ni Cristu. Ket sinumina hidi ha nikitam. Maski nu nakipagpisan hidi ha nikitam idi, awan hidi nakipagtulos ha nikitam. Ta awan hidi nanahod talaga. Nu tahod a nakipagisesa hidi ha nikitam, nakipagtulos mina hidi ha panahod tam. Ngem gipu ta sinumina hidi ha panahod tam, makatandiyan tam a awan hidi nakipagisesa ha nikitam talaga.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ngem niyaen, bakkan a kona hito ha nikam. Ta inatdinan na kam ni Cristu ha Espiritu na Dios. Isu a makatandiyan moy i kinatahod megipu ha Dios.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Isu, isurat ko ha nikam gipu ta katandi moy dan. Awan ko nakaman a awan moy katandi. Nakatandiyan ko a katandi moy dan, ken katandi moy a awan ha sileng ha pagitoldu na Dios.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Niyaen, heya i magsileng? Hidi a magkagi a bakkan a ni Jesus i Cristu a pinaangay na Dios. Hidi man i magsenti ha ni Cristu. Ket awan hidi umayun ha Dios Ama ken Annak na.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ta maski nu heya a awan manahod ha Annak na Dios, awan ha panahod na ha Dios Ama. Ngem maski nu heya a mangipeta ha panahod na ha Annak na Dios, manahod bila hikuna ha Dios Ama, ken makisesa hikuna ha Dios Ama.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Isu, tumulos kam mina a umuseg ha pagitoldu na Dios a nabaheta moy, idi nangrugi kam a manahod. Nu makatulos kam ha pagitoldu aye, makatulos kam bila a makiayun ha Nama tam a Apo Dios, ken Annak na a Jesu-Cristu.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ket makipagbiyag kitam ha Apo Dios ha magnanayon. Ta ito i inkari ni Cristu a mismo ha nikitam.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Niyaen, insurat ko dan megipu ha magsenti a hidi ha ni Cristu. Ta kayat di kam a allilawan.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ngem awan a masapul a tolduwan takam, ta atoy dan ha nikam i Espiritu na Dios a nagipu ha ni Jesu-Cristu. Ket hikuna man i mangitoldu ha nikam, megipu ha ngamin a bagay. Ket tahod hikuna, a awan a magsileng. Isu, tumulos kam mina a makiayun ha Espiritu na Dios, a kona ha tinolduwan na kam hanggan niyaen.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Oni ay, annak ko. Tumulos kam pa a magisesa ha ni Jesu-Cristu, penu matured kitam nokkan, ket penu awan kitam masaniki ha pagdemat na, ket penu awan kitam manteng ha saguppang na.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Katandiyan tam a malinteg i Cristu. Isu a makatandiyan tam a nagbalin a annak na Dios i maski nu heya a umaheg ha ni Cristu ha malinteg a paggimet na.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.