1 João 2

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Annak ko, isurat ko ide ha nikam, penu awan kam magliwat. Ngem maski nu atoy ha nikitam i makaliwat, atoy i magagum ha nikuna a magpakagbi ha Dios Ama. Ket hikuna man ni Jesu-Cristu a nalinteg.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Hikuna a mismo i newagah gipu ha nikitam, penu maadya i liwaliwat tam, ket awan la a liwaliwat tam, nu awan bila i liwaliwat na ngamin a tolay.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Niyaen, mepaenta nu katandiyan tam i Apo Dios, onu awan. Ta nu tongpalan tam i inbon na, makasigurado kitam a katandiyan tam hikuna.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Nu atoy i magkagi a katandi na i Apo Dios, ngem awan na tongpalan i bobon na, masileng la iday a tolay. Ket awan hikuna manahod ha kagi na Dios.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 — ausente —
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 — ausente —
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Kakabsat, awan a bigu a bon i isurat ko ha nikam. Ta naalay dan a nebon ide ha nikam. Ket nateman moy dan, maski idi karugi moy a manahod, a “Maginayat kamon,” kon na.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ngem maski nu naalay dan i pinagteman moy ha ide a bon na Dios, kona nu bigu paman ito. Ta niyaen la a maadya na silaw ni Jesu-Cristu i diham na liwat tam. Ket niyaen, makatandiyan tam nu panyan tam a ayatan i kakalan tam a tolay, a kona ha pinagayat ni Jesu-Cristu ha nikitam.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Kakabsat, nu atoy i mangipeta a kessilaw hikuna ha silaw ni Jesu-Cristu, ngem sentiyan na paman i kabsat na, agay, madiham pala i nakam na.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 I tahod a kessilaw i magayat ha kabsat na a hidi. Ket nu kona hito a masilawan i nakam na, awan ha pakaliwatan na.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Ngem i magsenti ha kabsat na, hikuna i madiham pala ha nakam na. Ket madukas i gimetan na. Ket kona ha awan na makatandiyan nu hadya i angayan na, gipu ta binulsak na diham i mata na.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Annak ko, magsuratak ha nikam, a panakaman takam a napakawan dan i liwaliwat moy, gipu ha ni Jesu-Cristu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ket magsuratak ha nikam a lalakay, gipu ta katandi moy ni Jesus. Ket makatandiyan moy a kebbiyag hikuna, maski idi awan naparsuwa i lutak. Magsuratak ha nikam a ololitaw, gipu ta nangabak kam ha ni Satanas. Isu, annak ko, insurat ko ha nikam ngamin gipu ta katandi moy i Hama tam a Dios.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Kakabsat a katalakay ko, insurat ko dan ha nikam, ta katandi moy hikuna a kebbiyag maski idi awan naparsuwa i lutak. Kakabsat ko a olitaw, insurat ko ha nikam, ta mapigsa kam, ket tinahod moy dan i kagi na Dios, ket naabak moy dan i Satanas.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ket niyaen, isurat ko a awan moy mina ahegan i ugali na totolay ha ide a lutak. Ket awan mina i kukuwa na lutak i kasorhan moy. Ta nu kona hito i kasorhan tam, mepaenta dan a awan talaga ha pagayat tam ha Dios Ama.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ta bakkan a Hama tam i nagipuwan na dagende a ugali, nu awan a nagipu ha totolay. Ta kona hito i kinahattog di, ken kinaseni di ken kinapangas di a totolay.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Mapukaw nokkan i lutak aye, ken ngamin a pakaseniyan na a atoy ha lutak. Ngem maghen ha Dios ha magnanayon i maggimet ha pagayatan na Dios.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Annak ko, mabikan dan i dilokod a oras na lutak aye. Ket nabaheta moy a dumemat nokkan i esa a mahagsenti ha ni Cristu. Ngem maski niyaen, ket dinumemat dan i makpal a magsenti ha ni Cristu. Isu, gipu ta kona hito, makatandiyan tam a mabikan dan i dilokod a oras.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Niyaen, atoy dan i kappal a magsenti ha ni Cristu. Ket sinumina hidi ha nikitam. Maski nu nakipagpisan hidi ha nikitam idi, awan hidi nakipagtulos ha nikitam. Ta awan hidi nanahod talaga. Nu tahod a nakipagisesa hidi ha nikitam, nakipagtulos mina hidi ha panahod tam. Ngem gipu ta sinumina hidi ha panahod tam, makatandiyan tam a awan hidi nakipagisesa ha nikitam talaga.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ngem niyaen, bakkan a kona hito ha nikam. Ta inatdinan na kam ni Cristu ha Espiritu na Dios. Isu a makatandiyan moy i kinatahod megipu ha Dios.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Isu, isurat ko ha nikam gipu ta katandi moy dan. Awan ko nakaman a awan moy katandi. Nakatandiyan ko a katandi moy dan, ken katandi moy a awan ha sileng ha pagitoldu na Dios.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Niyaen, heya i magsileng? Hidi a magkagi a bakkan a ni Jesus i Cristu a pinaangay na Dios. Hidi man i magsenti ha ni Cristu. Ket awan hidi umayun ha Dios Ama ken Annak na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ta maski nu heya a awan manahod ha Annak na Dios, awan ha panahod na ha Dios Ama. Ngem maski nu heya a mangipeta ha panahod na ha Annak na Dios, manahod bila hikuna ha Dios Ama, ken makisesa hikuna ha Dios Ama.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Isu, tumulos kam mina a umuseg ha pagitoldu na Dios a nabaheta moy, idi nangrugi kam a manahod. Nu makatulos kam ha pagitoldu aye, makatulos kam bila a makiayun ha Nama tam a Apo Dios, ken Annak na a Jesu-Cristu.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ket makipagbiyag kitam ha Apo Dios ha magnanayon. Ta ito i inkari ni Cristu a mismo ha nikitam.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Niyaen, insurat ko dan megipu ha magsenti a hidi ha ni Cristu. Ta kayat di kam a allilawan.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ngem awan a masapul a tolduwan takam, ta atoy dan ha nikam i Espiritu na Dios a nagipu ha ni Jesu-Cristu. Ket hikuna man i mangitoldu ha nikam, megipu ha ngamin a bagay. Ket tahod hikuna, a awan a magsileng. Isu, tumulos kam mina a makiayun ha Espiritu na Dios, a kona ha tinolduwan na kam hanggan niyaen.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Oni ay, annak ko. Tumulos kam pa a magisesa ha ni Jesu-Cristu, penu matured kitam nokkan, ket penu awan kitam masaniki ha pagdemat na, ket penu awan kitam manteng ha saguppang na.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Katandiyan tam a malinteg i Cristu. Isu a makatandiyan tam a nagbalin a annak na Dios i maski nu heya a umaheg ha ni Cristu ha malinteg a paggimet na.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.