1 João 2

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Annak ko, isurat ko ide ha nikam, penu awan kam magliwat. Ngem maski nu atoy ha nikitam i makaliwat, atoy i magagum ha nikuna a magpakagbi ha Dios Ama. Ket hikuna man ni Jesu-Cristu a nalinteg.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Hikuna a mismo i newagah gipu ha nikitam, penu maadya i liwaliwat tam, ket awan la a liwaliwat tam, nu awan bila i liwaliwat na ngamin a tolay.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Niyaen, mepaenta nu katandiyan tam i Apo Dios, onu awan. Ta nu tongpalan tam i inbon na, makasigurado kitam a katandiyan tam hikuna.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Nu atoy i magkagi a katandi na i Apo Dios, ngem awan na tongpalan i bobon na, masileng la iday a tolay. Ket awan hikuna manahod ha kagi na Dios.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Kakabsat, awan a bigu a bon i isurat ko ha nikam. Ta naalay dan a nebon ide ha nikam. Ket nateman moy dan, maski idi karugi moy a manahod, a “Maginayat kamon,” kon na.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ngem maski nu naalay dan i pinagteman moy ha ide a bon na Dios, kona nu bigu paman ito. Ta niyaen la a maadya na silaw ni Jesu-Cristu i diham na liwat tam. Ket niyaen, makatandiyan tam nu panyan tam a ayatan i kakalan tam a tolay, a kona ha pinagayat ni Jesu-Cristu ha nikitam.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Kakabsat, nu atoy i mangipeta a kessilaw hikuna ha silaw ni Jesu-Cristu, ngem sentiyan na paman i kabsat na, agay, madiham pala i nakam na.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 I tahod a kessilaw i magayat ha kabsat na a hidi. Ket nu kona hito a masilawan i nakam na, awan ha pakaliwatan na.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ngem i magsenti ha kabsat na, hikuna i madiham pala ha nakam na. Ket madukas i gimetan na. Ket kona ha awan na makatandiyan nu hadya i angayan na, gipu ta binulsak na diham i mata na.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Annak ko, magsuratak ha nikam, a panakaman takam a napakawan dan i liwaliwat moy, gipu ha ni Jesu-Cristu.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ket magsuratak ha nikam a lalakay, gipu ta katandi moy ni Jesus. Ket makatandiyan moy a kebbiyag hikuna, maski idi awan naparsuwa i lutak. Magsuratak ha nikam a ololitaw, gipu ta nangabak kam ha ni Satanas. Isu, annak ko, insurat ko ha nikam ngamin gipu ta katandi moy i Hama tam a Dios.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Kakabsat a katalakay ko, insurat ko dan ha nikam, ta katandi moy hikuna a kebbiyag maski idi awan naparsuwa i lutak. Kakabsat ko a olitaw, insurat ko ha nikam, ta mapigsa kam, ket tinahod moy dan i kagi na Dios, ket naabak moy dan i Satanas.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ket niyaen, isurat ko a awan moy mina ahegan i ugali na totolay ha ide a lutak. Ket awan mina i kukuwa na lutak i kasorhan moy. Ta nu kona hito i kasorhan tam, mepaenta dan a awan talaga ha pagayat tam ha Dios Ama.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ta bakkan a Hama tam i nagipuwan na dagende a ugali, nu awan a nagipu ha totolay. Ta kona hito i kinahattog di, ken kinaseni di ken kinapangas di a totolay.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mapukaw nokkan i lutak aye, ken ngamin a pakaseniyan na a atoy ha lutak. Ngem maghen ha Dios ha magnanayon i maggimet ha pagayatan na Dios.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Annak ko, mabikan dan i dilokod a oras na lutak aye. Ket nabaheta moy a dumemat nokkan i esa a mahagsenti ha ni Cristu. Ngem maski niyaen, ket dinumemat dan i makpal a magsenti ha ni Cristu. Isu, gipu ta kona hito, makatandiyan tam a mabikan dan i dilokod a oras.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Niyaen, atoy dan i kappal a magsenti ha ni Cristu. Ket sinumina hidi ha nikitam. Maski nu nakipagpisan hidi ha nikitam idi, awan hidi nakipagtulos ha nikitam. Ta awan hidi nanahod talaga. Nu tahod a nakipagisesa hidi ha nikitam, nakipagtulos mina hidi ha panahod tam. Ngem gipu ta sinumina hidi ha panahod tam, makatandiyan tam a awan hidi nakipagisesa ha nikitam talaga.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ngem niyaen, bakkan a kona hito ha nikam. Ta inatdinan na kam ni Cristu ha Espiritu na Dios. Isu a makatandiyan moy i kinatahod megipu ha Dios.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Isu, isurat ko ha nikam gipu ta katandi moy dan. Awan ko nakaman a awan moy katandi. Nakatandiyan ko a katandi moy dan, ken katandi moy a awan ha sileng ha pagitoldu na Dios.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Niyaen, heya i magsileng? Hidi a magkagi a bakkan a ni Jesus i Cristu a pinaangay na Dios. Hidi man i magsenti ha ni Cristu. Ket awan hidi umayun ha Dios Ama ken Annak na.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ta maski nu heya a awan manahod ha Annak na Dios, awan ha panahod na ha Dios Ama. Ngem maski nu heya a mangipeta ha panahod na ha Annak na Dios, manahod bila hikuna ha Dios Ama, ken makisesa hikuna ha Dios Ama.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Isu, tumulos kam mina a umuseg ha pagitoldu na Dios a nabaheta moy, idi nangrugi kam a manahod. Nu makatulos kam ha pagitoldu aye, makatulos kam bila a makiayun ha Nama tam a Apo Dios, ken Annak na a Jesu-Cristu.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ket makipagbiyag kitam ha Apo Dios ha magnanayon. Ta ito i inkari ni Cristu a mismo ha nikitam.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Niyaen, insurat ko dan megipu ha magsenti a hidi ha ni Cristu. Ta kayat di kam a allilawan.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ngem awan a masapul a tolduwan takam, ta atoy dan ha nikam i Espiritu na Dios a nagipu ha ni Jesu-Cristu. Ket hikuna man i mangitoldu ha nikam, megipu ha ngamin a bagay. Ket tahod hikuna, a awan a magsileng. Isu, tumulos kam mina a makiayun ha Espiritu na Dios, a kona ha tinolduwan na kam hanggan niyaen.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Oni ay, annak ko. Tumulos kam pa a magisesa ha ni Jesu-Cristu, penu matured kitam nokkan, ket penu awan kitam masaniki ha pagdemat na, ket penu awan kitam manteng ha saguppang na.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Katandiyan tam a malinteg i Cristu. Isu a makatandiyan tam a nagbalin a annak na Dios i maski nu heya a umaheg ha ni Cristu ha malinteg a paggimet na.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.