Tiago 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I oyo ay gepo deko a Santiago a katabeng ni Makedepat pati Panginoon a Hisu Kristo. Gebeti ok dikamo a gepanulusun a Hudyo a nappakálat di de bukud bukud a bensa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Manga kabinsa ko, masalig kamo be gedetong dikamo i bukud bukud a kahedepan.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Ta katinggesan yu pan a getibong kamo de pagtiyage yu be pesubukan i pagpanulusun yu.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ta be getibong kamo de pagtiyage yu hanggen de kalog ay dingan gemaktong i pagpanulusun yu a an te kolang.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Misan pan ay be te duman dikamo a kolang i katinggesan na ay mag-aged eya de Makedepat ta boboy na de pesan a geaged a an mademut, a an na pala aamamos.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Misan ay de pag-aged pan ay depat a te pagpanulusun a malagdu a wet te aduwa a esip. Ta i agta a te aduwa a esip ay magi tagbok a makusokusó ti misan deno petongog ni palos.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Kanya wet umasa a nátanggep ni misan ano a náapo de Panginoon i agta a inon
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 ta i gebulubowon i esip na ay an na katinggesan ti ano i talage a buot na.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Nano ay depat a masalig i kabinsa a mahedep ta eya ay anak ni Makedepat.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Depat pala a masalig i kabinsa a mayaman a te masidong a innawa ta an di i pag-asa na de yaman na a nagkeeyen a magi bulaklak ni demo.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Ta de pagtipa ni adow a menit a masakut ay nagkárango di i pesan a demo ta nagkoporas di i bulaklak a pesan a an di i kasampatan de. Talage a maginon pala i mayaman a geasa la de yaman na ta de pagdugeng na i yaman na ay nelibun eya.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Piyon i kapuoyen ni agta a getiyage de pagpanulusun na misan eya ay pesubukan ta de pagkadeog na de pagsubuk diya ay tatanggep na ngani i edup a an te kalog a pinangako ni Makedepat de pesan a gebuot diya.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Nano ay be petukso i misan ino ay wet na sasabia a eya ay petukso ni Makedepat. Ta an nappatud a totukso i Makedepat ni mammalotin pati i Makedepat pan ay an nonukso de misan ino.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Kanya pan petukso i belang agta be nagkáakit eya ni sadile na a buot.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ta be i malot a buot na ay notuloy ay paagow eya de mammalotin. Ta be pan i mammalotin na ay notuloy ay paagow eya de kalebunan na a nakkiblag de Makedepat.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Manga kabinsa ko a pebuot, wet kamo magpadeya.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ta i belang piyon pati matud a paaged ay geapo de Makedepat a Ama a nagyedi ni pesan a salong de langot. Geisin-isin i ropa de, misan i Makedepat ay an gebulubowon i ugeli na de pesan a agta.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ta ikitam ay yinadi na a mangának na dehil de surut na a kamatoden, a nappaayun de kabuotan na tangani ikitam a gepanulusun ay nappa ni te kapangyedihan pa de pesan a agta dio de putok i.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Kanya, manga kabinsa ko a pebuot, ay makatingges kamo a gepatalikngoy, te makowe a pagsurut pati wet loktat a gebulas.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ta i bulas ay an nakátabeng de agta a geugeli ni piyon de pekita ni Makedepat.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kanya pan nano ay butin yu di i mammalotin yu a kauluamamos, a tanggepin yu pan a te masidong a innawa i surut nun Makedepat a pinatingges na, a nanleligtas dikamo.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Nano ay magtalinga kamo de surut nun Makedepat, a wet magpatalikngoy la tangani wet yu pedeya i sadile yu.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Ta i misan ino a gepatalikngoy la de surut, a an getalinga ay magi isin a agta a gepakalawag de mukha na de salamin.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Misan ay nun pagkákita na di de mukha na ay tinumotul di a nalipatan na a tambing i ropa ni mukha na.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Misan i agta a matiyage a getalinga de pesan a surut nun Makedepat, a an gepatalikngoy la a nalipatan ta getalinga pan ay piyon i kapuoyen na de pesan a pagyedi, a an di eya alepin.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Nano ay be te duman a agta a gesabi a eya kon ay geabut de Makedepat misan an na pan petimok i surut na a mammalotin ay an te kabuluhan i pag-abut na ta pedeya na la i sadile na.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Ta magioyo a sasabi ko i matud a pag-abut de Makedepat a Ama. Magtabeng kamo de lubusin pati de mahunain a belo de kahedepan de. Pati umelag kamo de mammalotin dio de putok i.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.