Romanos 9

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nano ay te sasabi ok a kamatoden a tungkul de Hudyo ide. Ay anok gebutil ta gepakikaisin ok de Kristo pati gepo de Ispiritu ay i innawa ko a malenis de pekita ni Makedepat ay gepamatud de surut ko
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 a ako ay nagkolungkut a masakut. Talage a i innawa ko ay gehedep a an getimok
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 a tungkul de tage bensa ko pala ide a i kasi Hudyo ko a paagow de padusahan. Kanya nappahande ok a kekiblag de Kristo a nappa ni kalewesan de de pagpadusa ni Makedepat be nalligtas tebe ide.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Ta ide ay Hudyo a gepo de kaapoapohan mi a Israel a mangának ni Makedepat ta napadetipong de a ugnay i gepakaingap ni Makedepat. Pati nakipagkasungduan dide i Makedepat a binoy na pala i pangáko na ide, i pagdodul na ide pati matud a pagpodi diya.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Mangápo ide ni tagibu a kaapoapohan mi ide pati i Kristo ay inumapo pala de Hudyo nun eya ay napa ni agta a eya a Makedepat a Makapangyedihan a podiin magpakapide pa man. Iwina i matud.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Misan kinumapoy i kamakmokan a Hudyo de pangako ni Makedepat ay an naeyenan ni kabuluhan i pangako na ta an i pesan a pinanganak a Hudyo ay kadugeng de pineta ide ni Makedepat.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Ta an i pesan a mangápo ni Abraham ay te pagpanulusun a magi eya ta sinabi ni Makedepat de Abraham a, “I mangápo la ni Isak i matud a mangápo mo.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Ta i kabuluhan ni sinabi a inon ay i matud a mangának ni Makedepat ay an pinanganak a nappaayun de buot la ni agta ta nappaayun de pangako ni Makedepat a pinanulusonan ni pineta na ide.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Ta pinangako ni Makedepat de Abraham a magioyo, “Ta pag-ampulang ko de pineta ko a panahon ay nanganak i Sara ni isin a lalaki.” Inon i sinabi ni Makedepat tungkul de Isak.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Isin pa de inoman ay nun gelihe di i Rebeka a bebi ni Isak a kaapoapohan tam ni kambel a manga lalaki
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Ta te duman de kasulatan i sinabi ni Makedepat a, “I Hakob a bunso ay pebuot ko ta i Isaw a panganay ay eyen.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Misan ay an tam nasasabi a an matud i pagyedi ni Makedepat. Talage angani ta nappa diya la i buot na.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Ta magioyo pala i sinabi na de Moises, “Talage a matud ay nagkakalbi ok de belang buot ko a kakalbian.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Kanya be piyon i kapuoyen ni agta ay dehil la de kalbi ni Makedepat a an la dehil de kabuotan pati pagyedi a sadili ni agta.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Ta te duman de kasulatan a sinabi ni Makedepat de Hari ni Ihipto a te maksa a innawa a magioyo, “Yinadi ko ikaw a hari tangani be nátalo ko di ikaw ay mapaabuya ko i kapangyedihan ko pati mabereta i ngalan ko de pesan a lugel.” Inon i sinabi na
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 kanya i Makedepat ay nagkakalbi la de misan ino a buot na a kakalbian ta pepabiyaan na pan a nappa ni maksa i innawa ni belang buot na a pakisain i innawa de.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Nano ay kati te duman a gesabi deko a, “Bekot ta pesosol ni Makedepat i agta be maginon? Ta ino inòman i te kaya a nálaben de kabuotan na?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Misan ay sasabi ko dikaw a an nagkaddepat a totubeg mo i Makedepat ni maginon ta am mo pala nasasabi diya a nagyedi dikaw a, “Bekot ta yinadi ok yu a magioyo?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Talage a i magyeyedi ni benga ay te kaya a geyedi de isin a kapisang a putok ni mahalage a kasangkapan o an mahalage.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Ta misan buot di ni Makedepat a pakitain na i gengsa na pati kapangyedihan na de manga agta a depat di a podusahan a nopuksa ay nagtiyage pa eya a masakut a nagtiis de inon ide
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 tangani mapaabuya na de manga agta a kinalbian na i kapangyedihan na a an te kapadepade. Ta nun tagibu pa ay pinaghande na ikitam a te gepakaingap de langot,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 a ikitam a pineta na, a an i Hudyo la ide ta pati i an Hudyo pala.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Ta te duman de kasulatan ni magsasabi a Oseas i sinabi ni Makedepat a magioyo a,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Ta i an Hudyo ide a nun tagibu ay sinabi ni Makedepat a, ‘Ang ko ikamo mangának,’ ay nano ay napa ni mangának ide ni Makedepat a nàedup.”
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Misan ay magioyo pan i sinabi ni magsasabi a Isais a tungkul de Hudyo ide a,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 ta tambing a tatapos ni Makedepat i sinabi na a paghatol de kaagtaan dio de putok i.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Ta hinola pala ni magsasabi a Isais a magioyo,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Nano ay katinggesan tam di a i kamakmokan a an Hudyo a an nag-esip a ti papalano a nappa ni malenis ide de pekita ni Makedepat ay napa ni malenis di dehil de pagpanulusun de diya.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Misan i kamakmokan a Hudyo pan ide a te buot a nappa ni malenis de pekita ni Makedepat dehil de pag-abut de de pagdodul ide ay an ide tinumanggep ni buot de.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Ta inumasa ide a nappa ni malenis de pekita ni Makedepat dehil de pagyedi de a sadili, a an dehil de pagpanulusun de diya ta nadegmak ide de hanga a beto a i Kristo de padipa na.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Ta sinabi ni Makedepat de kasulatan a magioyo a,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.